Yasaku

Yasakuさん

2024/04/16 10:00

あれこれのせいで遅刻した を英語で教えて!

会社で、同僚に「彼はいつもあれこれのせいで遅刻したという言い訳が多い」と言いたいです。

0 319
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/15 10:39

回答

・I was late because one thing led to another.
・I got held up by a bunch of things.

「あれこれやってたら、いつの間にか時間が経って遅れちゃった」というニュアンスです。

遅刻した理由を一つ一つ説明するのが面倒な時や、ちょっと言いにくい時に便利な言い訳フレーズ。「まぁ色々あってさ…」と話をぼかしたい時に使えます。親しい友人や同僚との会話で使うのが自然です。

He's always late, and his excuse is always something like "one thing led to another."
彼はいつも遅刻してきて、言い訳は決まって「あれこれあってさ」みたいな感じなんだ。

ちなみに、「I got held up by a bunch of things.」は「色々あって遅れちゃった」というニュアンスで使えます。遅刻の理由を詳しく説明したくない時や、複数の用事が重なった時に便利な一言。「ちょっと立て込んでて」のような感じで、カジュアルな言い訳として覚えておくと便利ですよ!

He's always late and says something like, "I got held up by a bunch of things."
彼はいつも遅刻してきて、「色々なことで手間取ってしまって」みたいなことを言うんだ。

Ahava7

Ahava7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/04 18:53

回答

・He always has lots of excuses about this or that for being late.
・He always has many reasons for being late.
・He always blames someone when he is late.

1. He always has lots of excuses about this or that for being late.
「彼はいつも、遅刻する多くの言い訳が多い。」

always「いつも」 lots of で「たくさんの」になります。あれこれを入れたい場合には、this and thatで表せます。excusesは「言い訳」です。for being lateで「遅くなる、遅刻する」になります。

2. He always has many reasons for being late.
「彼には、遅れてくる理由がいつもたくさんある。」

reasonsも言い訳と同じ意味合いになります。遅刻する事を、色々な事を理由にしているという意味です。

3. He always blames someone when he is late.
「いつも遅れてくると、人のせいにする。」

blameとは、「責任転嫁する」です。他の人、他の事を責めて自分の責任を回避する事です。他の事ならば、
something elseとします。

He always blames something else when he is late.
「彼は遅れると、いつも他の事のせいにする。」

役に立った
PV319
シェア
ポスト