takanashiさん
2022/11/14 10:00
指図する を英語で教えて!
学校で、友達に「僕のお母さんも何でも指図するよ」と言いたいです。
回答
・Call the shots
・Pull the strings
・Run the show
My mom always calls the shots at my house.
「うちの母さんは何でも指図するんだよ。」
「Call the shots」は、主に英語圏で使われる表現で、「命令を出す」、「方針を決める」、「指揮を執る」などの意味を持つフレーズです。主にビジネスやスポーツなど、何かのリーダーが決定権を手にしている状況や、チームの中心人物が戦略を決定する際などに使われます。例えば、会議でプロジェクトの方向性を決める時や、試合での戦略を決定する時などに使用できます。
My mom also likes to pull the strings in everything.
「僕のお母さんも何でも指図するよ。」
My mom always runs the show at home.
「うちでは、母がいつも何でも指図してるよ。」
Pull the stringsは誰かが密かに操作や影響を行い、物事がある方向に進むようにするというニュアンスを含んでいて、あまり表面的には見えない力が関与していることを強調しています。一方、"Run the show"は誰かが明らかに管理、制御し、物事を運営していることを指し、その人が全体を統括し見える位置にいることを示しています。
回答
・tell what to do
・order around
- My mom too, she always tells me what to do.
うちのお母さんもだよ、いつも指図してくる。
- My mom always orders me around too.
うちの母もいつだってあれしろこれしろって言ってくるよ。
親の場合はよかれと思って言ってくるというのが前提です。
他人で、ネガティブな印象を表現したい場合は、
"push XXX around"
- They used to push me around, but I won't let them anymore.
あいつら僕に言いたい放題・やりたい放題だったけど、これ以上そうはさせない。
"boss XXX around"
- Being a leader doesn't mean you can boss people around.
リーダーだからってみんなにやりたい放題できるわけじゃないよ。
*** Happy learning! ***