akieさん
2023/08/08 12:00
意図的に を英語で教えて!
いつも冷静な同僚が誤解されやすいので、「彼は冷たい物言いでも意図的にしているわけじゃないよ。」と言いたいです。
回答
・On purpose
・Intentionally
・Deliberately
He doesn't come off as cold on purpose, he's just always calm.
彼は冷たい態度を意図的に示しているわけではないよ、ただいつも冷静なだけだよ。
「On purpose」は「故意に」「わざと」という意味を持つ英語のフレーズです。人が何かを計画的に、意図的に行うときに使われます。例えば、誰かが故意にコップを落とした場合、「He dropped the cup on purpose」という表現が使えます。また、特定の目的を達成するために何かを行う場合も「on purpose」を使用します。たとえば、「I woke up early on purpose to study for my exam」(私は試験勉強のためにわざと早起きした)のように使います。意図的な行動や意図的な結果を強調したいときに使います。
He doesn't intentionally speak coldly, it's just often misunderstood.
「彼は意図的に冷たく話しているわけではない、よく誤解されるだけだよ。」
He's not being cold on purpose, he just tends to be misunderstood.
「彼が冷たく見えるのは意図的なことじゃないよ、ただ誤解されやすいだけだよ。」
IntentionallyとDeliberatelyはどちらも意図的に行動することを指すので、多くの場合、同じ意味で使われます。しかし、ニュアンス的な違いは存在します。Intentionallyは、単に何かを意図的に行うことを示します。一方、Deliberatelyは意図的な行動だけでなく、計画的かつ熟考した行動を強調します。したがって、Deliberatelyはより強い意図を伴う行動を示す傾向があります。例えば、「彼は意図的に(intentionally)遅れて来た」は彼が遅刻するつもりだったことを示しますが、「彼は故意に(deliberately)遅れて来た」は彼が計画的に遅刻したことを示します。
回答
・intentionally
intentionally 「意図的に」を表す副詞になります。
例文:
A:I don’t want to talk to him about the project we will work on together.
一緒になるプロジェクトのことについて彼と話したくないの。
A:I feel like he is cold and don’t know what he is thinking.
彼は冷たいと感じるし、何を考えているかわからないの。
B:He is just a calm person and sometimes misunderstood.
彼はただ冷静なだけで時々誤解されるの。
B:He may sound cold but not intentionally.
彼は冷たい物言いでも意図的にしてるわけじゃないよ。
補足:
project プロジェクト
cold 冷たい
calm 冷静な
misunderstood 誤解
是非、参考にしてみて下さい!