プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 78
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ビーム・サーベル」は架空の兵器で固有名詞扱いになるので「Beam Saber」と表します。「Beam(ビーム)」は英語読み、「Saber(サーベル)」はオランダ語読みです。英語読みでは「séɪbə(セイバー)」になります。 (例文) Beam Sabers are one of the weapons of a mobile suit, and are swords made of high-density particles. ビームサーベルはモビルスーツの武器の一つで、高密度の粒子で作られた剣です。 構文の特徴は、後半部分を第二文型(主語[Beam Sabers-省略]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[swords])で構成して、補語を過去分詞の修飾句(made of high-density particles:高密度の粒子で作られた)で後置修飾しています。

続きを読む

0 72
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

小口径のものならば「機関銃」の「machine gun」ですが、大口径のものは「autocannon」と言います。 (例文) An autocannon is a fully automatic gun that is capable of rapid-firing large-caliber (20 mm/0.79 in or more) armour-piercing, explosive or incendiary shells, as opposed to the smaller-caliber kinetic projectiles (bullets) fired by a machine gun. 機関砲は、機関銃によって発射される小口径の運動エネルギー弾(弾丸)とは対照的に、大口径(20 mm/0.79インチ以上)の徹甲弾、炸裂弾、または焼夷弾を速射できる全自動の銃です。 構文は、第二文型(主語[autocannon]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[fully automatic gun])で、補語を先行詞に関係代名詞(that)で修飾節(is capable of rapid-firing large-caliber [20 mm/0.79 in or more] armour-piercing, explosive or incendiary shells)を導きます。最後に副詞句(as opposed to the smaller-caliber kinetic projectiles [bullets] fired by a machine gun)を置きます。

続きを読む

0 0
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「老獪な人」は「sly old fox」と表すことが可能です。たとえば"I wonder what the sly old fox is up to this time."で「あの古狸(=老獪な人)今度は何をたくらんでいることやら」の様に使う事ができます。 また「老獪な」という意味の形容詞には「cunning」、「crafty」、「foxy」が有り、「cunning」を使い例文を作ると以下のようになります。 (例文) This can also be counted as an example showing Ieyasu's cunning. この事も家康の老獪さを表す事象として捉えられることがある。 構文は受動態(主語[this]+be動詞+過去分詞[counted])に副詞句(as an example showing Ieyasu's cunning)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 0
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「養分」は「栄養物」の可算名詞「nutrient」の複数形で「nutrients」と表すことが可能です。 構文は、第一文型(主語[it]+動詞[be動詞])に副詞句(about providing them with plenty of nutrients:しっかり栄養を与えること)を組み合わせて構成します。 たとえば"It's about providing them with plenty of nutrients."とすると「しっかり栄養を与えることです」の意味になりニュアンスが通じます。 ご質問を基にアレンジして「家庭菜園をする時に気を付けることは養分をしっかり与えることです」で訳すると"When you have a home vegetable garden, it's important to make sure you give it plenty of nutrients."となります。

続きを読む

0 0
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「装甲」は不可算名詞で「armour」または「armor」と言います。「suits of armour」で「鎧」の意味になります。また「装甲を施した」を表す形容詞「armored」を使うと「armored car(装甲車)」、「armored battery(装甲砲台)」のような表現が作れます。 (例文) In the past, knights used to wear suits of armour (= protective covering made of metal) in battle. 昔、騎士は戦闘時に鎧(金属製の防具)を着用していました。 構文は、主語(knights)「過去の習慣を示す」慣用句動詞「used to」を使い、動詞原形(wear)、目的語(suits of armour)を続けて構成します。

続きを読む