プロフィール
「職場恋愛」は名詞句として上記の様にも表せます。 workplace:仕事場(可算名詞) relationship:恋愛関係(不可算名詞) 具体的に表すときは可算扱いです。英英辞典に close connection between two people, especially one involving romantic or sexual feelings (二人の間の密接な関係、特に恋愛感情や性的な感情を伴う関係)と解説されています。 フレーズを用いた職場恋愛関連の例文を紹介します。 Developing a workplace relationship can be exciting, but it also requires clear boundaries. 職場恋愛を育むことはワクワクする一方で、明確な境界を設ける必要があります。 boundary:境界(可算名詞) 前半は第二文型(主語[Developing a workplace relationship:職場恋愛を育むこと]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[exciting:ワクワクする])に助動詞(can)です。 後半は第三文型(主語[it]+動詞[requires:必要とする]+目的語[clear boundaries:明確な境界])に副詞(also:~もまた、~の一方)です。
主語をつけて構文として上記のように表します。 「密」は三種類あり「三密」と言いましたよね。名詞句として以下の様に表現します。 closed space (換気の悪い密閉空間) crowded place (多数の人が集まる密集場所) close-contact setting (近距離での会話や接触が行われる密接場面) 第一文型(主語[We]+動詞[be動詞:~の状況にある])に副詞句(in a crowded space:換気の悪い密閉空間に)ですが副詞句の内容は状況に応じて置き換えてください。 「密集場所」ならば in a crowded place ですし、「密接場面」ならば in a close-contact setting となります。
「ゴシップ記事」は名詞句として上記のように表します。 gossip: 名士などに関するうわさ話(不可算名詞) 「ゴシップ」は一般的に用いられています。 article:記事(可算名詞) 単語を用いた週刊誌関連の例文を紹介します。 She loves reading gossip articles about celebrities in weekly magazines. 彼女は週刊誌の有名人についてのゴシップ記事を読むのが好きだ。 celebrity:名士、有名人(可算名詞) 第三文型(主語[She]+動詞[loves]+目的語[reading gossip articles about celebrities in weekly magazines:週刊誌の有名人についてのゴシップ記事を読むこと])です。
「ゴマをする」「おべっかを使う」「お世辞を言う」の他動詞 flatter を動名詞形にして上記のように表します。 単語を用いた上司に媚びる趣旨の例文を紹介します。 He spent the entire meeting flattering his boss to gain favor. 彼は好意を得るために、会議中ずっと上司にゴマすりしていた。 gain:~を得る(他動詞) favor:好意(不可算名詞) 第三文型(主語[He]+動詞[spent]+目的語[entire meeting:会議中ずっと])で付帯状況を表す副詞的な現在分詞構文(flattering his boss to gain favor:好意を得るために上司にゴマすりして)を組み合わせます。
「戦場から逃げる敗戦兵を攻撃すること」と説明する内容で動名詞句として上記のように表します。名詞 warriors は samurai warriors としても良いです。 attack:攻撃する、襲う(他動詞) 上記の意味から「狩る」のニュアンスに繋がります。 defeated:敗戦した(過去分詞) 他動詞 defeat を過去分詞にして形容詞的に用います。 flee:逃げる、逃走する(自動詞) 上記の意味から「落ちる」のニュアンスに繋がります。 battlefield:戦場(可算名詞) フレーズを用いた例文を紹介します。「落ち武者狩り」の説明にもなります。 Attacking defeated warriors fleeing from the battlefield was a ruthless strategy to ensure no enemy would regroup. 落ち武者狩りは、敵が再集結できないようにするための冷酷な戦略であった。 ruthless:無慈悲な、無情な、冷酷な(形容詞) ensure:確実にする、確保する(他動詞) regroup:再集結する(自動詞) 第二文型(主語[Attacking defeated warriors fleeing from the battlefield]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の名詞句[ruthless strategy:冷酷な戦略])に形容詞的用法のto不定詞(to ensure no enemy would regroup:敵が再集結できないようにするための)を組み合わせて構成します。
日本