プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 172
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「逆比例」は可算名詞で「inverse」と表すことが可能です。たとえば"be in inverse proportion to"で「逆比例する」の様に使う事ができます。例文をご紹介します。 Gravitation is in inverse proportion to distance. 重力は距離と反比例になる。 上記構文は、第一文型(主語[Gravitation]+動詞[be動詞])に副詞句(in inverse proportion to distance:距離と反比例に)を組み合わせて構成します。 また「inverse」を副詞形にして「inversely proportion to」として"Gravitation is inversely proportion to distance. "としても前段と同じ意味になります。

続きを読む

0 14
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「除幕式」は「unveiling ceremony」と表すことが可能です。 構文は、第一文型(主語[it]+動詞[looks])に従属副詞節を組み合わせて構成します。 従属副詞節は接続詞(like)の後に受動態(主語[unveiling ceremony of the monument]+be動詞+過去分詞[held])に助動詞(will)と副詞(tomorrow)を加えて構成します たとえば"It looks like the unveiling ceremony of the monument will be held tomorrow."とすれば「明日は記念碑の除幕式が行われるようです」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 147
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ご質問を基に「金融の銘柄が売りに出される傾向がある」とアレンジして考えてみましょう。 「銘柄が売りに出されている」は「銘柄」が「株式」を指すので「stocks are sold off」と表すことが可能です。 構文は、第一文型(主語[Financial stocks]+動詞[tend])に副詞的用法のto不定詞(to be sold off:売られる)を組み合わせて構成します。 たとえば"Financial stocks tend to be sold off."とすれば上記日本文の意味になります。 またアレンジして「円安の影響で商社の銘柄が売りに出される傾向がある」として訳すると"Due to the weak yen, trading company stocks tend to be put on sale."となるので「銘柄が売りに出されている 」は「stocks are put on sale」とも表すことができます。

続きを読む

0 173
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「軟骨」は「軟骨組織」のニュアンスで不可算名詞の「cartilage」で表します。 構文は、60歳になっての結果を示すので現在完了形(主語[cartilage components:軟骨成分]+助動詞[have]+過去分詞[worn-原形はwear]+副詞(away))で構成します。 複合動詞「wear away」には「すり減らす」の意味があり、たとえば "They can be worn away by wind or water."で「風や水によってすり減ってしまう可能性があります」の様に使う事ができます。 たとえば"The cartilage components have worn away."とすれば「軟骨の成分がすり減ってしまいました」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 67
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「力一杯」は「~を力一杯頑張る」のニュアンスで「give something one's all」と表すことが可能です。 構文は、第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[glad])に従属副詞節を組み合わせて構成します。 従属副詞節は第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+補語[able])に副詞的用法のto不定詞(to give it my all during the actual performance:本番で力一杯頑張れて)を組み合わせて構成します。 「~できる」の「be able to」の複合動詞としても覚えましょう。 たとえば"I'm glad I was able to give it my all during the actual performance."とすれば「本番では全力を尽くすことができて(=力一杯頑張れて)よかったです」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む