Subaru

Subaruさん

2024/08/28 00:00

太公望 を英語で教えて!

海辺で、釣りをしている人に、「太公望並みに釣りが好きだね」と言いたいです。

0 290
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/23 18:21

回答

・An angler who isn't trying to catch fish.
・Fishing enthusiast

「魚を釣ろうとしない釣り人」という言葉通り、目的と行動が一致していない人を指す皮肉めいた表現です。

例えば、会議で発言しない人や、やる気のない部下など「その場にいるだけで、本来の役割を果たそうとしない人」を面白おかしく表現したい時に使えます。少しユーモラスなニュアンスで、相手を直接的に責めずに状況を伝えたい場合にぴったりです。

You're like an angler who isn't trying to catch fish; you just love being out here.
あなたはまるで太公望のようですね。ただここにいるのが好きなんでしょう。

ちなみに、「fishing enthusiast」は「釣り好き」を少しだけ格好良く言った感じです。「釣りが趣味です」という自己紹介の場面や、釣り好きの人が集まる場で「彼もenthusiastなんだ」のように使えますよ!

You're quite the fishing enthusiast, aren't you?
あなたは相当な釣り好きですね。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/19 13:04

回答

・Tai Gong Wang

「太公望」は「釣り人」の意味では可算名詞で「angler」というのですが、本件では古代中国の人物名として用いるので「Tai Gong Wang」と英語表記します。

構文は、第三文型(主語[you]+動詞[love]+目的語[fishing])に副詞句(as much as Tai Gong Wang)を組み合わせて構成します。
たとえば You love fishing as much as Tai Gong Wang. とすれば「太公望並みに釣りが好きだね」の意味になります。

また述語動詞と副詞句の表現を変えて You enjoy fishing just like Tai Gong Wang. としても「太公望並みに釣りが好きだね」の意味になります。

役に立った
PV290
シェア
ポスト