プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 260
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「特記仕様書」は専門用語辞書に「special specification」と英訳されています。 構文は、「~してください」の内容なので副詞「Please」を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(refer)、副詞句(to the special specifications for details of the construction work)を続けて構成します。 たとえば"Please refer to the special specifications for details of the construction work."とすれば「工事内容の詳細は特記仕様書をご参照ください」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 143
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「多色刷り」は「multicolored printing」と言います。たとえば“The multicolored printing requires the same number of screens as colors, costing a lot of time and money.”で「多色刷りには色と同じ数のスクリーンが必要で、時間とコストがかかります」の様に使う事ができます。 本件の構文は、第一文型(主語[I]+動詞[want])に目的語となる名詞的用法のto不定詞(to print them with multicolored printing:多色刷りで印刷すること)を組み合わせて構成します。 「~したい」の複合動詞「want to」としても覚えましょう。「want to」の後には動詞原形が続く文法ルールがあります。 たとえば"I want to print them with multicolored printing.とすれば「多色刷りで印刷したいです」の意味になります。

続きを読む

0 87
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「累々と」は「山積みに」のニュアンスで副詞句で「in heaps」と表すことが可能です。たとえば"The bodies lie in heaps."で「死屍累々として山を成す」の様に使う事ができます。「lie」は自動詞ですが他動詞「lay」を使い「lay themselves」と表現することもできます。 上記を参考に構文は、第二文型(主語[storage shed]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[scary])に従属副詞節を組み合わせて構成します。 従属副詞節は接続詞(because)の後に現在進行形(主語[dead insect bodies]+be動詞+現在分詞[lying-lieが原形])に副詞句(in heaps)を組み合わせて構成します。 たとえば"The storage shed is scary because dead insect bodies are lying in heaps."とすれば「物置小屋は、虫の死骸が累々と落ちているから恐い」の意味になります。

続きを読む

0 164
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「値幅制限」は「daily trading limit」または「daily price limits」と表すことが可能です。「daily trading limit」を使い、以下に例文を紹介します。 The stock fell to the daily trading limit in the morning session. その株式は午前中の取引で値幅制限まで下落した。 上記構文は、第一文型(主語[stock]+動詞[fell])に副詞句(to the daily trading limit in the morning session:午前中の取引で値幅制限まで)を組み合わせて構成します。 副詞は動詞を修飾する品詞なので本件の副詞句は動詞(fell)にかかります。

続きを読む

0 31
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「聖と俗」は「the sacred and the secular」と表すことが可能です。「sacred」と「secular」は形容詞ですが定冠詞「the」と組み合わせると「聖なるものと俗なもの」と名詞用法が可能になります。例として「the young and the old」とすると「若い者と老いた者」の意味になります。 構文は、第三文型(主語[woman depicted in this painting]+動詞[has]+目的語[charm])で構成し、目的語を先行詞に関係代名詞[that]で修飾節(combines the sacred and the secular:聖と俗を併せ持った)を導きます。 たとえば"The woman depicted in this painting has a charm that combines the sacred and the secular."とすれば「この絵画に描かれている女性は、聖と俗を併せ持った魅力がある」の意味になります。

続きを読む