プロフィール
「特記仕様書」は専門用語辞書に「special specification」と英訳されています。 構文は、「~してください」の内容なので副詞「Please」を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(refer)、副詞句(to the special specifications for details of the construction work)を続けて構成します。 たとえば"Please refer to the special specifications for details of the construction work."とすれば「工事内容の詳細は特記仕様書をご参照ください」の意味になりニュアンスが通じます。
「多色刷り」は「multicolored printing」と言います。たとえば“The multicolored printing requires the same number of screens as colors, costing a lot of time and money.”で「多色刷りには色と同じ数のスクリーンが必要で、時間とコストがかかります」の様に使う事ができます。 本件の構文は、第一文型(主語[I]+動詞[want])に目的語となる名詞的用法のto不定詞(to print them with multicolored printing:多色刷りで印刷すること)を組み合わせて構成します。 「~したい」の複合動詞「want to」としても覚えましょう。「want to」の後には動詞原形が続く文法ルールがあります。 たとえば"I want to print them with multicolored printing.とすれば「多色刷りで印刷したいです」の意味になります。
「累々と」は「山積みに」のニュアンスで副詞句で「in heaps」と表すことが可能です。たとえば"The bodies lie in heaps."で「死屍累々として山を成す」の様に使う事ができます。「lie」は自動詞ですが他動詞「lay」を使い「lay themselves」と表現することもできます。 上記を参考に構文は、第二文型(主語[storage shed]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[scary])に従属副詞節を組み合わせて構成します。 従属副詞節は接続詞(because)の後に現在進行形(主語[dead insect bodies]+be動詞+現在分詞[lying-lieが原形])に副詞句(in heaps)を組み合わせて構成します。 たとえば"The storage shed is scary because dead insect bodies are lying in heaps."とすれば「物置小屋は、虫の死骸が累々と落ちているから恐い」の意味になります。
「値幅制限」は「daily trading limit」または「daily price limits」と表すことが可能です。「daily trading limit」を使い、以下に例文を紹介します。 The stock fell to the daily trading limit in the morning session. その株式は午前中の取引で値幅制限まで下落した。 上記構文は、第一文型(主語[stock]+動詞[fell])に副詞句(to the daily trading limit in the morning session:午前中の取引で値幅制限まで)を組み合わせて構成します。 副詞は動詞を修飾する品詞なので本件の副詞句は動詞(fell)にかかります。
「聖と俗」は「the sacred and the secular」と表すことが可能です。「sacred」と「secular」は形容詞ですが定冠詞「the」と組み合わせると「聖なるものと俗なもの」と名詞用法が可能になります。例として「the young and the old」とすると「若い者と老いた者」の意味になります。 構文は、第三文型(主語[woman depicted in this painting]+動詞[has]+目的語[charm])で構成し、目的語を先行詞に関係代名詞[that]で修飾節(combines the sacred and the secular:聖と俗を併せ持った)を導きます。 たとえば"The woman depicted in this painting has a charm that combines the sacred and the secular."とすれば「この絵画に描かれている女性は、聖と俗を併せ持った魅力がある」の意味になります。