プロフィール
「炒り豆」は「roasted beans」と言います。 構文は、「何の豆ですか?」は疑問代名詞(what)の後にbe動詞、補語となる名詞(beans)を続けて構成します。そして補語には形容詞句(of these roasted beans used in this dish:この料理に使われている炒り豆の)を更につけて構成します。 たとえば"What are beans of these roasted beans used in this dish?"とすれば「この料理に使われている炒り豆は何の豆ですか?」の意味になります。 また短縮して"What kind of roasted beans are used in this dish?"で「この料理にはどんな炒り豆が使われていますか?」としてもニュアンスは通じます。
「ジェンダーレス男子」は「中性的」のニュアンスで「gender-neutral boys/men」と表すことが可能です。 構文は、「there+be動詞」の構文形式で、前述語群の後に主語(more and more gender-neutral boys)、主語を修飾する関係代名詞節(who wear beautiful makeup and take care of beauty:綺麗なメイクをして美容に気を遣う)を続けて構成します。 たとえば"Recently, there are more and more gender-neutral boys who wear beautiful makeup and take care of beauty."とすれば「最近は、綺麗なメイクをして美容に気を遣う中性的な男子(=ジェンダーレス男子 )が増えています」の意味になりニュアンスが通じます。
「香水」は不可算名詞の「perfume」です。 ご質問を踏まえて「隣の座席の方の香水の匂いが強いので席の移動をお願いしたいのですが」として構文化すると、前半は第一文型(主語[person sitting next to me]+動詞[smells])に副詞句(strongly of perfume:香水で強く)を組み合わせて構成します。 後半の等位節は、「~したい」の「I'd like to」のチャンク(語の塊)の後に動詞原形(move)、目的語(seats)を続けて構成します。 たとえば"The person sitting next to me smells strongly of perfume, so I'd like to move seats."とすれば上記日本文の意味になります。
「木目込み人形」はその特徴を説明し「wooden doll with Japanese costumes made from cloth with the edges tucked into grooves in the wood(布で作られた日本の衣装を着た木製の人形で、端は木の溝に折り込まれている)」と表すことが可能です。 構文は、受動態(主語[This wooden hina doll with Japanese costumes made from cloth with the edges tucked into grooves in the wood]+be動詞+過去分詞[made])に副詞句(by my aunt)を組み合わせて構成します。 たとえば"This wooden hina doll with Japanese costumes made from cloth with the edges tucked into grooves in the wood was made by my aunt."とすれば「布で作られた和装の衣装を着て、端を木の溝に押し込んだこの木製のひな人形は、私の叔母が作ったものです」の意味になりニュアンスが通じます。
「花茶」には主に以下の二系統があるそうです。 ・花弁の香りを茶葉に移したもの。 ・乾燥させた花弁を茶葉に混ぜたもの。 上記に鑑みて「花茶」は「tea made from or flavored with flower petals」と表現することが可能です。 構文は、前半は第一文型(主語[I]+動詞[went])に副詞句(to Taiwan on holiday)を組み合わせて構成します。 後半の等位節は第三文型(主語[I-省略]+動詞[drank]+目的語[a lot of tea made from or flavored with flower petals:たくさんの花茶])で構成します。 たとえば"I went to Taiwan on holiday and drank a lot of tea made from or flavored with flower petals."とすれば「休暇に台湾に行き、花茶をたくさん飲んできたよ」の意味になります。