プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 17
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「粒度」は不可算名詞で「granularity」と言います。IT用語にも使えるので例文を以下に紹介します。 The granularity of the data determines its level of detail. データ の 粒度 がその 詳細度 を 決定する 。 上記構文は、第三文型(主語[granularity of the data]+動詞[determines]+目的語[level of detail])で構成します。 またナノテクノロジーの分野では「particle size」が「粒度」を意味します。例文を挙げます。 The textbook is devoted to sampling and particle size measurement. この教科書は、サンプリングと粒度の測定に焦点を当てています。 構文は第二文型(主語[textbook]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[devoted])に副詞句(to sampling and particle size measurement)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 204
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ご愛顧」は不可算名詞の「patronage」で表すことが可能です。 構文は、「感謝します」の「Thank you for」のチャンク(語の塊)の後に名詞句(your long-term patronage:長年のご愛顧)を続けて構成します。 たとえば"Thank you for your long-term patronage."とすれば「長年(=長期)のご愛顧に感謝申し上げます」の意味になりニュアンスが通じます。 また「感謝する」を他動詞「appreciate」に置き換えて"We appreciate your long-term patronage."としても前段と同じ意味になります。 構文は第三文型(主語[we]+動詞[appreciate]+目的語[long-term patronage])です。

続きを読む

0 30
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「阿鼻叫喚」は不可算名詞「pandemonium」で表すことが可能です。 英英辞典に「a situation in which there is a lot of noise and confusion because people are excited, angry, or frightened(人々が興奮したり、怒ったり、怖がったりして、騒音や混乱が多くなる状況)」と解説がありニュアンスが通じます。 構文は、ある状態に変化した結果を表すので現在完了形(主語[it]+助動詞[has]+過去分詞[turned])に副詞句(into a pandemonium situation)を組み合わせて構成します。 たとえば"It has turned into a pandemonium situation."とすれば「阿鼻叫喚の状況に変容した」の意味になります。

続きを読む

0 176
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「穴きゅう巻き」は単純訳で「conger eel and cucumber sushi roll」で表すことが可能です。しかし「煮たアナゴと生のキュウリを海苔と酢飯で巻いた寿司」のニュアンスで「sushi made with boiled conger eel and raw cucumber wrapped in seaweed and vinegared rice」とした方が更にわかりやすいです。 構文は、第三文型(主語[I]+動詞[want]+目的語[sushi made with boiled conger eel and raw cucumber wrapped in seaweed and vinegared rice])に副詞(please)を間投詞的につけて構成します。 たとえば"I want sushi made with boiled conger eel and raw cucumber wrapped in seaweed and vinegared rice, please."とすれば「穴きゅう巻きをください」の意味になります。

続きを読む

0 149
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「迎え酒」は「hair of the dog」と言います。お酒とは関係ありませんが「犬に嚙まれたら、その犬の毛で治せる」と信じられていたそうなので「お酒で二日酔いを抑える」とニュアンスが通じます。以下に例文を紹介します。 In times like this, there's nothing like a hair of the dog. こんな時は、迎え酒に限ります。 構文は、副詞句(In times like this)の後に、「there+be動詞」の構文形式で、前述語群の後に主語(nothing)、形容詞句(like a hair of the dog:迎え酒のような)を続けて構成します。

続きを読む