プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 36
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「圧痕」は名詞で「indentation」または「impression」と表すので「舌圧痕 」であれば「tongue indentation」または「tongue impression」と表すことが可能です。 構文は、受動態(主語[Tongue indentation]+be動詞+過去分詞[engendered])で構成します。 たとえば"Tongue indentation was engendered."とすれば「舌圧痕が生じた(=できた)」の意味になりニュアンスが通じます。 舌圧痕はストレスや緊張などにより生じると解説があるので、アレンジして"Tongue indentation was engendered because of stress."とすると「ストレスで舌圧痕ができた」の意味になります。

続きを読む

0 225
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「在りし日を思う」は「have nostalgia for the past(過去への郷愁をもつ)」 や「reminiscing about days gone by(過ぎ去った日々を懐かしむ) 」と意訳的に表すことが可能です。以下に例文を紹介します。 1 I had nostalgia for the past when my wife was still alive. 妻がまだ生きていた頃の在りし日を思う。 構文は第三文型(主語[I]+動詞[had]+目的語[nostalgia])に副詞句[for the past]とその修飾節(when my wife was still alive)を組み合わせて構成します。 2 I am reminiscing about glorious days gone by. 在りし栄光の日々を思う。 上述の「reminiscing about days gone by」に形容詞「glorious(栄光の)」を加えて現在進行形にしています。

続きを読む

0 182
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「あだっぽい」は形容詞で「coquettish」または「voluptuous」と表すことが可能です。 構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[coquettish wearing style of yukata])で構成します。 たとえば"It is a coquettish wearing style of yukata."とすれば「あだっぽい浴衣の着こなし(=浴衣姿)だね」の意味になりニュアンスが通じます。 また「coquettish」を副詞形の「coquettishly」にして"You're wearing a yukata coquettishly."とすると「あだっぽく浴衣を着こなしているね」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

続きを読む

0 262
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「蟻の思いも天に届く」は直訳ですと"Even the thoughts of ants reach the heavens."になるのですが比喩的表現なので外国人には伝わらないでしょう。 むしろ諺の意味である「一心に願えば必ず思いはかなう」を意訳して"you can do anything if you set your mind to"とした方が伝わります。 たとえば"It is just the case that you can do anything if you set your mind to."とすれば「まさに蟻の思いも天に届くとはこのことだな」の意味になります。 構文は第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[just the case:まさにこのこと])に従属副詞節(that you can do anything if you set your mind to)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 34
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「鉄腕」は名詞句で「iron arm」と表すことが可能です。絶対的エースを「鉄腕投手」と表すことがありますが「iron arm」を形容詞形にして「 iron‐arm pitcher」と表します。 用例を調べた限りでは、"Iron Arm Atom protected the country from danger."で「鉄腕アトムは国を危険から守った」のように日本人の英文で用いられているケースが多いです。 一方「鉄腕」は「強権」のニュアンスも持つので、それに近い意味で英英辞典に有るのは「強硬手段」の「strong arm」です。以下に例文を紹介します。 Police resorted to strong-arm tactics to break up the protest. 警察は抗議活動を解散させるために強硬(=鉄腕)手段に訴えた。 構文は第一文型(主語[Police]+動詞[resorted])に副詞句(to strong-arm tactics)と副詞的用法のto不定詞(to break up the protest)を組み合わせて構成します。

続きを読む