プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 0
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「板わさ」は「蒲鉾を薄く切ってワサビと醤油を添えたもの」なので「thinly sliced ​​kamaboko fish cake served with wasabi and soy sauce」と表すことが可能です。 構文は、第三文型(主語[you]+動詞[prepare]+目的語[thinly sliced ​​kamaboko fish cake served with wasabi and soy sauce])に副詞(easily)と助動詞(can)を加えて構成します。 たとえば"You can easily prepare thinly sliced ​​kamaboko fish cake served with wasabi and soy sauce."とすれば「薄くスライスしたかまぼこをわさびと醤油で味付けしたおつまみ(=板わさ)なら簡単に作れるでしょう」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 198
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「油を絞る」は他動詞で「reprimand」と表すので「油を絞られる」は受動態で「be reprimanded」と表すことが可能です。たとえば"He was sharply reprimanded for his negligence."で「彼は職務怠慢のかどでひどく油を絞られた」の様に使う事ができます。 本件の構文は、受動態(主語[you]+be動詞+過去分詞[reprimanded])に「した方が良い」の意味の助動詞(should)と副詞句(by the boss:上司に)を組み合わせて構成します。 たとえば"You should be reprimanded by the boss."とすれば「上司に油を絞られた方がいい」の意味になります。

続きを読む

0 193
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「明日をも知れぬ身」は構文的に「who don't know what tomorrow will bring」と表すことが可能です。 構文は、第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[existence])で構成して、補語を先行詞に関係代名詞(who)で修飾節(don't know what tomorrow will bring:明日何が起こるか分からない)を導きます。 たとえば"I am the existence who don't know what tomorrow will bring."とすれば「私は明日何が起こるかわからない(=明日をも知れぬ)存在(=身)です」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 77
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「あに図らんや」は「だしぬけに」のニュアンスで副詞句で「out of the blue」と表すことが可能です。以下に例文を紹介します。 Her older brother showed up at the wedding out of the blue. 彼女の兄は、あに図らんや結婚式に現れた。 上記構文は、第一文型(主語[Her older brother]+動詞[showed up])に副詞句(at the wedding out of the blue)を組み合わせて構成します。 また「あに図らんや」は「予想されなかった方法で」のニュアンスで副詞節で「in a way that was not expected」とも訳せるので、上記の構文は"Her older brother showed up at the wedding in a way that was not expected."と変換しても同じ意味になります。

続きを読む

0 273
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「天に唾する」は「harm oneself as a result of trying to harm someone else(他人を傷つけようとした結果、自分自身を傷つける)」と表すことが可能です。まさにご質問の状況ですね。 構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[behavior])に形容詞的用法のto不定詞(to harm yourself as a result of trying to harm someone else)を組み合わせて構成します。 たとえば"It's just like a behavior to harm yourself as a result of trying to harm someone else."とすれば「それは、まさに他人を傷つけようとした結果、自分自身を傷つける行為(=天に唾する)のようなものだ」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む