Takahashi Yuko

Takahashi Yukoさん

2023/08/28 10:00

板わさ を英語で教えて!

妻が今日おつまみがないというので、「板わさなら簡単に作れるでしょう」と言いたいです。

0 413
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/24 11:24

回答

・Kamaboko fish cake with wasabi.
・Sliced fish cake with a dab of wasabi

「かまぼこにわさび」という、シンプルで美味しい日本の定番おつまみ・おかずを表現するフレーズです。

海外の友人やレストランで、日本の食文化をカジュアルに紹介したい時にぴったり。「シンプルだけど、わさびのピリッとした辛さが魚の旨みを引き立てて最高なんだ!」といった感じで、お酒の席や食事の会話で気軽に使える表現です。

Well, we could easily make some "itawasa" - you know, kamaboko with wasabi.
まあ、板わさなら簡単に作れるよ。かまぼこにわさびを添えるやつ。

ちなみに、それって日本の「板わさ」のことだね!かまぼこに、ちょこんとワサビを乗せたシンプルなおつまみだよ。お蕎麦屋さんや居酒屋で、お酒を飲みながらメインの料理を待つ間に食べるのが定番なんだ。さっぱりしてて、日本酒との相性も抜群だよ!

We can easily make some sliced fish cake with a dab of wasabi.
板わさなら簡単に作れるよ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/23 10:52

回答

・thinly sliced ​​kamaboko fish cake served with wasabi and soy sauce

「板わさ」は「蒲鉾を薄く切ってワサビと醤油を添えたもの」なので「thinly sliced ​​kamaboko fish cake served with wasabi and soy sauce」と表すことが可能です。

構文は、第三文型(主語[you]+動詞[prepare]+目的語[thinly sliced ​​kamaboko fish cake served with wasabi and soy sauce])に副詞(easily)と助動詞(can)を加えて構成します。

たとえば"You can easily prepare thinly sliced ​​kamaboko fish cake served with wasabi and soy sauce."とすれば「薄くスライスしたかまぼこをわさびと醤油で味付けしたおつまみ(=板わさ)なら簡単に作れるでしょう」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV413
シェア
ポスト