プロフィール
「気負う」とは「自分こそはと意気ごむ。気持ちがはやって勇み立つ」(goo辞書より)という意味なのでこれを打ち消す表現が良いと思います。 (訳例) Do your best without worrying about it. (不安に思わず頑張ってください。) Do your best without hassling too much. (あまり無理をせず頑張ってください。) Do your best without being too excited. (興奮しすぎずに頑張ってください。) ご参考になれば幸いです。
「講師」の訳例としては「 lecturer」もあります。Cambridge Dictionaryの解説に基づき「teacher」と「 lecturer」の定義を比べてみましょう。 teacher: someone whose job is to teach in a school or college(学校や大学で教える仕事をしている人) lecturer: someone who teaches at a college or university(カレッジまたは大学で教えている人) 「塾」は「cram school」なので「塾講師 」は「cram school teacher」で良いかと思います。 ご質問の「仕事は塾講師をしています、数学を教えています」は以下が適訳と考えます。 (訳例) I work as a cram school teacher and teach mathematics. ご参考になれば幸いです。
「自己啓発」にはいくつかの訳例があるのでご紹介します。 「self‐development(自己開発)」、「self-improvement(自己改良)」、「self-enlightenment(自己啓発)」 特に「enlightenment」はCambridge Dictionaryには「the state of understanding something(何かを理解している状態)」という解説があるのでご紹介します。「悟り」のような感じで宗教関連でも良く使われる言葉です。 ご質問の「自己啓発本をよく読みます」は以下が適訳です。 (訳例) I often read self-enlightenment books. (私はよく自己啓発本を読みます。) ご参考になれば幸いです。
「You are doing too much」で「あなたはやりすぎです」という表現になります。用例をご紹介したいと思います。 (用例) Honestly, you are doing too much. (正直、やりすぎだよ。) Q: What's something you are doing too much? (やり過ぎていることはありますか?) A: I drink too much. (お酒を飲み過ぎています。) ご質問をアレンジして「耳かき一杯の薬の分量をいちいち耳かきで測るのは、やり過ぎです」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) You measure the prescribed amount of medicine with an earpick. You are doing too much. (処方された薬の量を耳かきで計ります。 あなたはやりすぎです。) ご参考になれば幸いです。
ご質問の「磁石には吸い寄せる力がある」の適訳は以下の通りです。 (訳例) Magnets have the power to attract. (磁石には引き寄せる力があります。) 動詞「attract」については、Cambridge Dictionaryには「to cause to move toward(引(ひ)きつける)」と解説があるのでご紹介します。用例として以下のものもあります。 (用例) magnets attracting particles of metal (金属のかけらを引きつける磁石) 上記から「attract」は磁石の吸い寄せる力の説明にも使う事ができます。 ご参考になれば幸いです。
日本