プロフィール
「high time」で「良い頃」という意味が有ります。Cambridge Dictionaryには「 (it is) past the time when something should have happened (それは) あるべき時を過ぎて」と解説があるのでご紹介します。 (例文) It’s high time you got that bad knee looked at by a doctor! (悪い膝を医者に診てもらう時が来ました!) ご質問をアレンジして「付き合ってもゴールが見えないので、そろそろ私達別れる潮時ね!」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) I can't see the goal even if I'm dating with you, so it's high time for us to break up. (付き合っていてもゴールが見えないので、そろそろお別れの潮時です。) ご参考になれば幸いです。
「腸内環境」は「intestinal environment」で良さそうです。医学論文のタイトルに以下のような用例が有ったのでご紹介します。 (用例) The intestinal environment in health and disease - recent insights on the potential of intestinal bacteria to influence human health (健康と病気における腸内環境 - 腸内細菌が人間の健康に影響を与える可能性に関する最近の洞察) ご質問をアレンジして「免疫力をアップしたい時は腸内環境を整えることが重要です」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) When you want to increase your immunity, it is important to trim your intestinal environment. (免疫力を高めたいときは、腸内環境を整えることが大切です。) ご参考になれば幸いです。
「get carried away」で調子に乗るです。Cambridge Dictionaryには「to become so excited about something that you do not control what you say or do(何かに興奮しすぎて、自分の言動をコントロールできなくなること)」と解説があるのでご紹介します。褒められすぎて舞い上がっている状態の「調子に乗る」ですね。 ご質問の「お世辞だよ、調子に乗らないほうがいいよ」は以下が適訳と考えます。 (訳例) It is adulation. Don’t get carried away. (お世辞です。 調子に乗って夢中にならないでください。) (注目ワード) adulation: very great admiration or praise for someone, especially when it is more than is deserved(誰かに対する非常に大きな賞賛または賞賛、特にそれが本来得られるもの以上であるとき)ーお世辞 ご参考になれば幸いです。
「push one’s luck」で「調子に乗る」という意味です。Cambridge Dictionaryには「push your luck」について「to try too hard to get a particular result and risk losing what you have achieved(特定の結果を得るために一生懸命努力し、達成したものを失う危険を冒すこと)」と解説があるのでご紹介します。うまい具合に行ったことで、かさにかかって調子にのって、ひっくりかえる危険を冒している状況を言っているように思います。諫める言葉の例文としては以下のようになります。 (例文) Don’t push your luck . (そんなに調子に乗るなよ。) ご参考になれば幸いです。
"What seasoning do you use for this dish?"で「このお料理の調味料は何を使っていますか?」という意味になります。 「調味料」は「seasoning」といい、Cambridge Dictionaryには「a substance such as salt, an herb, or a spice that is added to food to improve its flavor(味を良くするために食品に加えられる塩、ハーブ、香辛料などの物質)」と解説があるのでご紹介します。 ご参考になれば幸いです。
日本