tsurunoさん
2022/09/23 11:00
整理整頓 を英語で教えて!
整理整頓をすると気持ちがすっきりして、無駄なものを買わなくなると言いたいです。
回答
・Spring cleaning
・Tidying up
・Getting organized
Doing some spring cleaning really clears the head and helps curb unnecessary purchases.
スプリングクリーニングをすると、頭がスッキリして、無駄なものを買うのを抑制する助けになるんだよ。
「Spring cleaning」は「春の大掃除」を意味します。英語圏では特に春になると、冬の間に溜まったホコリを払うために大掃除を行う習慣があります。そこから転じて、家だけでなく、ビジネスや人生における様々な事柄についても一新する、という意味合いで使われることがあります。例えば仕事場での整理整頓、心の中の整理、新たな予定や目標の立て直し等、「新たなスタートを切るために掃除をする」というニュアンスで使います。
Tidying up clears my mind and helps me avoid buying unnecessary things.
整理整頓をすると気持ちがすっきりして、無駄なものを買わなくなります。
Getting organized really clears my mind and prevents me from buying unnecessary things.
整理整頓をすると気持ちがすっきりして、無駄なものを買わなくなるんです。
Tidying upは物理的な場所や物を整理整頓することを指し、部屋を掃除したり、物をその場所に戻したりする行為を含みます。一方で"Getting organized"はより一般的な用語で、物事を順序だてること全般を指します。スケジュールを計画したり、ファイルを整理したり、または部屋を整理したりすることも含まれます。したがって、"tidying up"は"getting organized"の一部を指すものと言えます。特定の物理的な整理行為を指すときは"tidying up"を、全体的な整理や計画を指すときは"getting organized"を使用します。
回答
・keeping things tidy and in order
「keeping things tidy and in order」で「整理整頓すること」という意味になります。
(例文)
I kept things tidy and in order.
(整理整頓した。)
ご質問の「整理整頓をすると気持ちがすっきりして、無駄なものを買わなくなる」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
Keeping things tidy in order makes me feel refreshed and prevents me from buying unnecessary things.
(整理整頓をすることで気分がすっきりし、無駄なものを買わなくなります。)
ご参考になれば幸いです。