プロフィール
「pricked up one's ears」で「耳をそばだてる」という表現になります。 (例文) When one talks of advantages, everybody pricks up his ears. (儲け話をすると皆耳をそばだてて聞く。) ご質問をアレンジして「飼い犬には何か不審な音が聞こえたようだったので、耳をそば立てていた」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) The dog seemed to hear some strange sounds, so he picked up his ears. ご参考になれば幸いです。
「live from day to day」で「その日暮らしをする」という意味になります。 (例文) I'm just living from day to day. (その日その日を生き抜くのがやっとだ。) ご質問をアレンジして「突然解雇されたので、仕事がなくなり、その日暮らしの生活をしていた」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) I was suddenly laid off, so I lost my job and lived from day to day. (突然の解雇で仕事を失い、その日暮らしで過ごしていました。) ご参考になれば幸いです。
「in the field」で「その分野」という意味ですので、「その道」とニュアンスが通じると思います。 ご質問をアレンジして「その教授は物理工学の道での最高権威です」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) The professor is the highest authority in the field of physical engineering. あと、「of the way」も使えそうです。「私の師匠は俳諧の道の大先達です」でも訳してみましょう。 (訳例) My teacher is a great predecessor of the way of haikai. ご参考になれば幸いです。
状況に応じて適宜使ってください。 Exactly!:まさに! Totally!:完全にそうだよ! Absolutely!:絶対そうだよ! Completely!:全面的に同意見! Definitely!:決まりきってるよ! Obviously!:目に見えて明白だよ! That's true.: 本当にそうだね! I agree. : 自分も同意するよ! I am sold.: なるほど、納得! I don't object.: 反対はしないよ。 You made your point.: 言いたいことはわかったよ。 That/It makes sense to me. : 理解できたよ。 ご参考になれば幸いです。
"None of your tricks."で「その手には乗らないよ」という意味になります。「That trick won't work with me」も「その手には乗りませんよ」という意味です。 ご質問をアレンジして「私の友達はお金が無くなると泣いて借金を頼み込むが、その手には乗らない」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) When my friend runs out of money, he begs for a loan, but that trick won't work with me. (友達がお金を使い果たしたとき、彼はローンを頼みますが、その手には乗らない。) ご参考になれば幸いです。
日本