プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 426
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「根気」は「perseverance」と言います。Cambridge Dictionaryには「continued effort to do or achieve something, even when this is difficult or takes a long time(困難または長い時間がかかる場合でも、何かを実行または達成するための継続的な努力)」と解説があるのでご紹介します。 ご質問の「成功の秘訣はひたすら根気です、根気無くては成功はありません」は以下が適訳と考えます。 (訳例) The key to success is perseverance, without perseverance there is no success. (成功の秘訣はひたすら根気です、根気無くては成功はありません。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 1,160
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

名詞「premise」は「前提」を意味します。 (例文) We will act on the premise that such a situation should be avoided. (そういうことがないという前提でやります。) 例文を踏まえて「成功するには努力が前提だ」を以下のように訳する事ができます。 (訳例) You will be successful on the premise that you make efforts. (努力する前提で貴方は成功します。) (訳例2) Making efforts is a necessary premise for getting success. (努力をすることは、成功するための必要な前提です。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 1,248
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「close the business deal」で「商取引を成立させる」という意味なので「商談をまとめる」と同じニュアンスです。 (例文) He understands that it requires him to cast aside his past bad habits, in favor of a normal family life, to close the business deal. (彼は、商取引を成立させるためには、過去の悪い習慣を捨てて、通常の家庭生活を優先する必要があることを理解しています。) ご質問をアレンジして「交渉に数か月かかったが、ようやく契約の合意が出来て商談をまとめられそうだ」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) It took several months to negotiate, but it looks like we'll finally be able to agree on a contract and close the business deal. (交渉に数か月かかりましたが、ようやく契約に合意し、商談を成立させることができそうです。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 1,132
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「酒癖が悪い」を「bad drinking habit」と訳して引用符検索してみました。用例は多く、例文を紹介します。 (例文) My father had always had a bad drinking habit, but His drinking was getting worse. (私の父はもともと酒癖が悪かったが、ますます酒の量が増えてきた。) ご質問の「彼は酒癖が悪くて有名だ」は以下が適訳と考えます。 (訳例) He is famous for his bad drinking habit. (彼は酒癖が悪いことで有名です。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 443
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「camp」という感じではないですね。研究社の新和英中辞典での「野宿 」の英訳に「sleep in the open(野外で寝る)」という表現が有ったのでご紹介します。 (例文) Having no money with me, I decided to sleep in the open that night. (お金もなかったので, その晩は野宿することにした。) ご質問をアレンジして「酔っぱらって公園で一晩野宿してしまいました」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) I got drunk and slept in the open overnight in the park. (私は酔って公園で一晩野宿しました。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む