arare

arareさん

2023/04/03 10:00

そんな人 を英語で教えて!

彼には何の期待もしていないので、「そもそも彼はそんな人だよ」と言いたいです。

0 502
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/04 00:00

回答

・Such a person
・That kind of person
・A person like that

He's such a person that I don't expect anything from him in the first place.
そもそも彼はそんな人だから、何も期待していないよ。

Such a personは、「そのような人」という意味で、特定の特徴や行動を持つ人物を指す表現です。特定の状況や話題において、特定のタイプや特徴を持つ人を指すときに使います。例えば、「そのような人は信頼できない」や「そのような人に私はなりたくない」などと使用します。また、褒め言葉や批判のニュアンスを込めて使うことも可能です。

I don't expect anything from him. He's just that kind of person.
彼から何も期待していない。そもそも彼はそんな人だから。

You can't expect anything from him, he's just a person like that.
「彼から何も期待できないよ、彼はそもそもそんな人だから。」

「That kind of person」は一般的な特性や性格を表すのに使われます。「He's that kind of person who always helps others」のように、特定の種類の人々を指す。

「A person like that」は特定の人または特定の行動を指すのに使われます。「If a person like that can succeed, so can I」のように、具体的な人物や行動を基に話しています。

使い分けは主に話題の具体性や一般性によるものです。

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/10 00:00

回答

・Such a person
・That kind of person
・A person like that

He is such a person, I don't expect anything from him.
そもそも彼はそんな人なので、何も期待していません。

「Such a person」は「そのような人」や「そういう人」を指しています。何か特定の特性や行動を持つ人物を指し示す際に使われます。例えば、「I can't trust such a person.(そのような人を信用できない)」や「Such a person doesn't belong here.(そういう人がここには居場所がない)」のような文脈で使われます。ニュアンス的には、あまり良い意味で使われることは少なく、批判や否定的な意味合いを含んでいることが多いです。

He's just that kind of person, so I don't expect anything from him.
そもそも彼はそんな人だから、何も期待していないんだ。

Don't expect anything from him. He's a person like that.
彼から何も期待しないで。そもそも彼はそんな人だよ。

「That kind of person」は一般的な特性や行動を持つ人々のグループを指すのに使われます。「He's not that kind of person」は「彼はそういうタイプの人間ではない」という意味になります。一方、「A person like that」は特定の人物や具体的な行動を指すのに使われ、より個別化されています。「I can't trust a person like that」は「私はそんな人を信用できない」という意味になります。両方とも似たような意味ですが、使われる文脈や指し示す範囲が異なります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/08 10:15

回答

・He is such a person.

「such a person」で「そんな人」という意味になります。何の期待もしていない、という事なので無能な人という意味かもしれませんね。そうすると、「such an incompetent person」(そのように無能な人)という表現も可能です。

ご質問をアレンジして「そもそも彼は、期待を抱かせないような、そんな人だよ」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
In the first place, he's such a person you are unlikely to expect high performance.
(そもそも、彼は高いパフォーマンスを期待しにくい人物だ。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV502
シェア
ポスト