reina

reinaさん

2023/04/03 10:00

その日暮らし を英語で教えて!

突然解雇されたので、「することがなくなり、その日暮らしの生活をしていた」と言いたいです。

0 890
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/04 00:00

回答

・Living day by day
・Taking it one day at a time.
・Living in the moment

I was suddenly laid off and since then, I've been living day by day with nothing to do.
突然解雇されてから、何もすることがなく、その日暮らしの生活をしています。

「Living day by day」は「一日一日を大切に生きる」または「その日その日のことを考えて生きる」という意味の英語のフレーズです。計画や目標を立てず、未来のことをあまり考えず、今日という日に集中して生きるというニュアンスが含まれています。このフレーズは、人生の大きな変化や困難な状況を経験している時や、人生の目標や方向性について迷っている時などに用いられます。また、ストレスフルな生活からリラックスしようとする時や、瞑想やマインドフルネスを実践する際にも使われます。

After getting fired out of the blue, I've been taking it one day at a time.
突然解雇されてから、一日ずつその日暮らしの生活をしています。

After being laid off unexpectedly, I've just been living in the moment.
突然解雇された後、僕はただその瞬間を生きているだけです。

Taking it one day at a timeは、困難な状況や問題に対処するときに使われ、焦らず一つずつ解決していこうという意味です。具体的な計画や目標に向かって進む過程を表現します。一方、Living in the momentは、過去や未来のことを考えず、現在を楽しむという意味です。これは、過去の後悔や未来の心配から解放され、現在の経験や感情に集中することを強調します。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/10 00:00

回答

・Living day by day
・Living in the moment
・Taking each day as it comes

I got fired out of the blue, so I've been living day by day with nothing much to do.
突然解雇されたので、することもなくその日暮らしの生活をしています。

「Living day by day」は「一日一日を大切に生きる」や「当面の生活を何とかやりくりする」などの意味を持つ英語表現です。先の見通しが立たない状況や、予定を立てずにその日その日を生きていくライフスタイルを表すときに使われます。また、心配事や不安を抱えた時に、一日一日を丁寧に生きることで乗り越えようとする姿勢を示す言葉としても用いられます。未来について深く考えず、今この瞬間に集中するという意味合いも含まれています。

After being fired unexpectedly, I've been living in the moment with nothing to do.
突然解雇された後、何もすることがなく、その日暮らしをしています。

After getting laid off unexpectedly, I've just been taking each day as it comes.
突然解雇された後、私はただその日暮らしの生活をしています。

"Living in the moment"は、現在の瞬間に集中し、過去や未来の心配から解放され、可能な限りその瞬間を楽しむことを指す表現です。一方で、"Taking each day as it comes"は、毎日をその日その日で取り扱い、将来の計画や予期せぬ問題についてあまり心配しないことを指します。前者は感情的な深さや経験を強調し、後者はよりリラックスした、非構造的な生活スタイルを強調します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/06 11:39

回答

・live from day to day

「live from day to day」で「その日暮らしをする」という意味になります。
(例文)
I'm just living from day to day.
(その日その日を生き抜くのがやっとだ。)

ご質問をアレンジして「突然解雇されたので、仕事がなくなり、その日暮らしの生活をしていた」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
I was suddenly laid off, so I lost my job and lived from day to day.
(突然の解雇で仕事を失い、その日暮らしで過ごしていました。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV890
シェア
ポスト