PONさん
2023/10/10 10:00
雨の日も風の日も を英語で教えて!
どんな時もと言う時に使う「雨の日も風の日も」は英語でなんと言うのですか?
回答
・Come rain or shine
・Through thick and thin.
「何があっても」「どんなことがあっても」という意味で、天候に関係なく何かを必ず実行する強い意志を表す表現です。
「明日のBBQ、雨でもやるよ!」のような決意を示す場面や、いつも変わらない様子を伝えたい時に使えます。
He's out there jogging every single morning, come rain or shine.
彼は雨の日も風の日も、毎朝ジョギングに出かけています。
ちなみに、「Through thick and thin.」は「良い時も悪い時も」という意味で、どんな困難があっても変わらない強い絆や忠誠心を表すフレーズです。親友や夫婦、長年のファンなど、辛い時もずっと一緒に乗り越えてきた関係性について語る時にピッタリですよ。
He's been my best friend through thick and thin.
彼は雨の日も風の日も、ずっと私の親友です。
回答
・come rain or (come) shine
・come hell or high water
日本語で「どんな時も」と言う時に使う、「雨の日も風の日も」に相当する英語表現をご紹介します。
1 come rain or (come) shine
雨の日も晴れの日も、どんな時も、何があろうとも
例文
Our family always goes on a picnic in the park on Sundays, come rain or shine.
うちの家族は、どんな時も、毎週日曜日には必ず、公園へピクニックに行きます。
※go on a picnicは「ピクニックに行く」という意味です。
例文
It's our promise, come rain or shine!
何があろうと、絶対に約束だよ!
※promiseは「約束」という意味です。
2 come hell or high water
たとえ火の中水の中、どんな時も、何があろうとも
例文
I will pass the entrance exam come hell or high water.
何があろうとも、絶対に入試に合格します。
※entrance examは「入試」という意味です。
例文
We will go to Tibet come hell or high water.
私たちは、何が何でもチベットに行きます。
Japan