Dianaさん
2023/08/29 10:00
照る日も降る日も を英語で教えて!
目標達成のために努力しているので、「照る日も降る日も目標に向けて努力し続けるのみです」と言いたいです。
回答
・Come rain or shine.
・Through thick and thin.
「雨が降ろうが晴れようが」が元の意味で、「何があっても絶対にやるよ!」という強い意志を表すときに使います。
例えば、週末のBBQの約束で「Come rain or shine, we're having that barbecue!(何があってもBBQは決行だ!)」と言ったり、誰かを応援するときに「I'll be there for you, come rain or shine.(どんな時も君のそばにいるよ)」と伝えたりできます。頼もしい一言です!
Come rain or shine, I'll keep working towards my goal.
照る日も降る日も、私は目標に向かって努力し続けます。
ちなみに、「Through thick and thin.」は「良い時も悪い時もずっと」という意味で、どんな困難があっても変わらない強い絆を表すフレーズだよ。親友や家族、恋人に対して「何があっても味方だよ!」と伝えたい時や、長年の変わらぬサポートに感謝する時にぴったりの、心温まる表現なんだ。
I just have to keep working towards my goal through thick and thin.
良い時も悪い時も、目標に向かって努力し続けるだけです。
回答
・come sunny and rainy days
・come rain or shine
1. come sunny and rainy days
照る日は、晴れているということなので「sunny」、降る日は雨のことなので「rainy」を表現の中に使っています。
例文
I just need to keep working towards my goal, come sunny and rainy days.
照る日も降る日も目標に向けて努力し続けるのみです。
2. come rain or shine
照る日は、輝く、光るという意味の「shine」でも代用できます。「降っても照っても、どんな天気でも」という意味で使われます。
例文
He makes a point of taking a study, come rain or shine.
彼は雨の日も晴れの日も勉強することを心がけています。
Japan