Taketoさん
2023/01/23 10:00
火照る を英語で教えて!
日焼けして帰ってきた子に「顔が火照ってるから冷やしな」と言いたいです
回答
・Burning up
・Flaming hot
・Blazing hot
Your face is burning up from the sunburn. You should cool it down.
日焼けで顔が火照ってるから、冷やすべきよ。
「Burning up」は直訳すると「燃え上がる」ですが、感情が高ぶる、熱中する、非常に熱を感じる、など様々な状況で使われます。熱病や恋愛感情、情熱などを表現するのに使えます。例えば、「フィーバーで燃え上がっている」を表現する時に「I'm burning up with fever」や、「彼に強く惹かれている」を表現する時に「I'm burning up for him」などと使います。
Your face is flaming hot from the sunburn, you should cool it down.
日焼けで顔が火照っているから、冷やした方がいいよ。
Your face is blazing hot from the sun, you should cool it down.
日焼けで顔が火照ってるから、冷やした方がいいよ。
「Flaming hot」と「Blazing hot」は非常に似ていて、どちらも「非常に熱い」という意味を表しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Flaming hot」は通常、食べ物の辛さを表すために使われます(例:フレーミングホットチートス)。一方、「Blazing hot」は、天気や物理的な熱さを表すためによく使われます(例:ブレージングホットな太陽)。また、両方とも比喩的な表現として強調表現に使われることがあります。
回答
・burn
・feel flushed
「火照る」は英語では burn や feel flushed などを使って表現することができます。
You got sunburned. Cool down your face is burning.
(日焼けしたね。顔が火照ってるから冷やしな。)
※ sunburn(肌がヒリヒリ赤くなるタイプの日焼け)
Is that true? ! I'm so excited that I feel flushed.
(それ本当なの?!興奮し過ぎて、火照るんだけど。)
ご参考にしていただければ幸いです。