hruka

hrukaさん

2024/10/29 00:00

釣瓶落としとはよく申しましたもので、日暮れが早くなってまいりました を英語で教えて!

手紙の出だしで、取引先に「釣瓶落としとはよく申しましたもので、日暮れが早くなってまいりました」と言いたいです。

0 276
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/22 15:59

回答

・The nights are really drawing in now, aren't they?
・It gets dark so early now.

「最近、日が暮れるのが本当に早くなりましたねぇ」という感じです。秋が深まり、冬が近づいてきた頃、夕暮れの早さを実感した時に使います。

天気の話のように、誰にでも気軽に話せる会話のきっかけにぴったり。親しい人との何気ない会話や、ちょっとした雑談で使うと、季節の移ろいを共有するような、和やかな雰囲気になりますよ。

The nights are really drawing in now, aren't they? It feels like autumn has arrived all of a sudden.
釣瓶落としとはよく申しましたもので、日暮れが早くなってまいりました。

ちなみに、"It gets dark so early now." は「最近、日が暮れるの本当に早いよね」というニュアンスです。秋から冬にかけて、季節の移り変わりをしみじみ感じたり、「もうこんな時間か」と驚いたりする時に使えます。会話のきっかけや、帰り際に「じゃあ、暗くなる前に帰ろうか」と自然に切り出す時にもぴったりの、気軽なひと言です。

It gets dark so early now; the autumn days are truly upon us.
釣瓶落としとはよく申しましたもので、日暮れが早くなってまいりました。

somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/03 04:51

回答

・People used to say ''like a stone'', the sun sinks earlier.

上記が「釣瓶落としとはよく申しましたもので、日暮れが早くなってまいりました」という表現です。

people 「人々」
used to ~ 「~する習慣がある」
say 「言う」
これらを組み合わせて「~とはよく言ったもので」という意味になります。

like a stone 「石のように」前に drop 「落ちる」 fall 「落ちる」 sink 「沈む」などが付くと「(物理的にも概念的にも)急激に下がる」という意味になります。
early 「早く」比較級 earlier として「今までより早く」というニュアンスを表現します。
直訳すると「『石みたいに』とはよく言ったもので、太陽が早く沈むようになりました」という感じです。

役に立った
PV276
シェア
ポスト