J Kandaさん
2023/04/03 10:00
その道の を英語で教えて!
その道の巨匠など、職業や学問などの専門の方面を指す時に「その道の」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・An expert in the field
・A specialist in the area.
・A master of the craft.
As an expert in the field of architecture, her opinion is greatly respected.
彼女は建築の分野でその道の巨匠なので、彼女の意見は非常に尊重されています。
「an expert in the field」は「その分野の専門家」という意味で、特定の分野において高度な知識や技術を持つ人物を指します。誰かの意見や分析が必要な時、特にその主題が特定の専門知識を必要とする場合に使われます。例えば医学、法律、科学、芸術などの分野で用いられます。「彼はコンピューターセキュリティの専門家だ」といった具体的な使い方があります。
Dr. Brown is a specialist in the area of neurology.
ブラウン博士は神経学の分野でその道の専門家です。
Watching him work is mesmerizing. He is truly a master of the craft.
彼の作業を見るのは魅了される。彼は本当にその道の巨匠だ。
A specialist in the areaは、特定の分野や領域で深い知識や技能を持つ人を指します。例えば、心臓専門の医者やITの専門家などが該当します。一方、A master of the craftは、特定の技術や手仕事に長けている人を指します。彼らはその技術を習得し、それを使って何かを生み出す能力を持っています。例えば、木彫りやガラス吹きなどの芸術家や職人が該当します。
回答
・Expert in the field
・Specialist in the field
・Authority in the field
He is an expert in the field of neuroscience.
彼は神経科学の分野の専門家です。
「Expert in the field」は「その分野の専門家」という意味で、特定の領域において深い知識や経験を持つ人物を指す表現です。例えば、医学の専門家、ITの専門家など、その分野で高いスキルや知識を有する人物を指します。ビジネス会議や学術的なディスカッションなどで、ある話題について専門的な意見が求められるシチュエーションで使われます。
He is a specialist in the field of neuroscience.
彼は神経科学の分野の専門家です。
Dr. Smith is an authority in the field of neuroscience.
スミス博士は神経科学の分野における権威です。
"Specialist in the field"はその分野における深い知識や技術を持つ人物を指し、特定の分野における専門職やエキスパートを指すことが多い。一方、"Authority in the field"はその分野における権威者やリーダーを指し、その分野の方向性を決定する影響力を持つ人物を指すことが多い。したがって、"specialist"は技術的なスキルや知識を強調し、"authority"は影響力やリーダーシップを強調します。
回答
・in the field
「in the field」で「その分野」という意味ですので、「その道」とニュアンスが通じると思います。
ご質問をアレンジして「その教授は物理工学の道での最高権威です」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
The professor is the highest authority in the field of physical engineering.
あと、「of the way」も使えそうです。「私の師匠は俳諧の道の大先達です」でも訳してみましょう。
(訳例)
My teacher is a great predecessor of the way of haikai.
ご参考になれば幸いです。