プロフィール
「そっぽを向く」は「turn away」、「ignore」、「look the other way」などの訳例が有ります。 (用例) turn away blackly:怒って顔を背ける(そっぽを向く) ご質問をアレンジして「友達に声をかけたが、ケンカをしていたので、そっぽを向かれてしまった」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) I called out to my friend, but he turned away because we were fighting. (友達に声をかけたが、喧嘩中だったのでそっぽを向いた。) ご参考になれば幸いです。
動詞「confide」は「秘密を打ち明ける」という意味があり、Cambridge Dictionaryには、 「to tell something secret or personal to someone who you trust not to tell anyone else」 (秘密のことや個人的なことを信頼できる人に話すこと 、他の誰にも言わないこと) と解説があるのでご紹介します。 ご質問をアレンジして「友人が秘密をこっそり打ち明けてくれて嬉しかった」は以下が適訳と考えます。 (訳例) I was glad that my friend confided the secret to me. (友達が秘密をこっそり打ち明けてくれたことをうれしく思いました。) ご参考になれば幸いです。
「lay something aside」で「~をそっちのけ」を表現できます。 斎藤和英大辞典での「そっちのけにする」の英訳の例文をご紹介します。 (例文) He lays his books aside to play all the time. (彼は本をそっちのけにして遊んでいる) 上記を踏まえて「子供が勉強そっちのけで遊んでいて困っています」を訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) I'm having trouble with my child who plays with laying study aside. (勉強をそっちのけにサボって遊ぶ我が子に困っています。) ご参考になれば幸いです。
形容詞「analogous」は「似ている、類似した」という意味が有ります。 Cambridge Dictionaryには、 「having similar features to another thing and therefore able to be compared with it」 (他のものと同様の特徴を持っているため、それと比較することができます) と解説があるのでご紹介します。 (例文) The two TV programs - set in different cities - are roughly analogous big-city police dramas. (異なる都市を舞台とする 2 つのテレビ番組は、ほぼ類似した大都市警察ドラマです。) ご参考になれば幸いです。
形容詞「tantalizing」は「食欲をかき立てる」という意味が有ります。 (例文) I'm so hungry and that food looks so tantalizing. (とても空腹なので、あの食べ物は食欲を掻き立てる。) ご質問をアレンジして「久しぶりに母の手料理のにおいを嗅いだので、食欲がそそられた」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) It's been a long time since I smelled my mother's home cooking, so it was tantalizing. (久しぶりに母の手料理のにおいがしたので、食欲がそそられました。) ご参考になれば幸いです。
日本