プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 1,314
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

相手の意見を利用して反論したり反撃したりする時に使う逆手にとるは、「to use someone's argument or attack against them(誰かの議論や攻撃をその者へ反対に利用する)」と訳すると適訳と考えます。 例えば「同僚と議論したときに、以前の彼の意見を逆手にとって、反論した」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) When arguing with my colleague, I used his previous opinion and refuted against him. (同僚と議論したとき、私は彼の以前の意見を逆手に反論しました。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 4,238
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「count backward to」で「逆算する」と意味になります。何かの時点から後ろに計算していく感じですね。 (例文) If I count the year of my great grand father's death backward, the year of his birth will be 1912. (曾祖父の亡くなった年から逆算すると1912年生まれになります。) ご質問をアレンジして「締切から逆算してスケジュール立てないと納期は守れませんよ」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) If you don't count backward from the deadline to make a schedule, you won't be able to meet the deadline. (締め切りから逆算してスケジュールを立てないと締め切りに間に合わない。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 4,010
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「逆再生」は「楽曲・動画の記録されたままの時間が進む方向を逆にして再生すること」と解説があるので「逆方向再生」と同じと解釈して「reverse reproduction」、「backward reproduction」が適訳と思います。 特許庁の公知技術文献の用例をご紹介します。 (用例) VIDEO REPRODUCING APPARATUS AND REVERSE REPRODUCTION METHOD (映像再生装置及び逆方向再生方法) IMAGE REPRODUCING DEVICE AND BACKWARD REPRODUCTION METHOD OF IMAGE DATA (画像再生装置および画像データの逆方向再生方法) ご質問をアレンジして「この動画は逆再生してるのではないか?」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) This video seems to be reverse reproduction, doesn't it? (この動画は逆再生のようですね。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 678
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ご質問をアレンジして「写真を撮ろうと思ったら逆光で眩しく、うまく撮れない」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) When I tried to take a picture, the backlight was dazzling and I couldn't take a good picture. (写真を撮ろうとしたら、逆光でまぶしくてうまく撮れませんでした。) 「逆光」は「backlight」です。特許庁の技術文献に以下のような用例が有ります。 (用例) METHOD AND DEVICE FOR CORRECTING BACKLIGHT OF CAMERA (カメラの逆光補正方法及び逆光補正装置) 「眩しい」は形容詞「dazzling」が良いでしょう。ロングマン現代英英辞典には「a light that is dazzling is very bright and makes you unable to see properly for a short time(まばゆい光は非常に明るく、しばらくの間正しく見えなくなる)」と解説があるのでご紹介します。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 1,436
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ご質問の「今、日本のラーメンが脚光を浴びています」は以下が適訳と考えます。 (訳例) Japanese ramen is now in the spotlight. (日本のラーメンが今、脚光を浴びています。) イディオム「in the spotlight」で「脚光、注目を浴びて、注目の的になって」という副詞句になっています。安室奈美恵さんの曲に「In The Spotlight」というのが有りますね。その歌詞の引用です。 (例文) I feel alive and tonight's my night. I've got nothing to hide, I'm dancing in the spotlight. (私は生きていると感じ、今夜は私の夜。 隠すものは何もない、注目の的になって踊っている。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む