プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 280
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

状況に応じて適宜使ってください。 Exactly!:まさに! Totally!:完全にそうだよ! Absolutely!:絶対そうだよ! Completely!:全面的に同意見! Definitely!:決まりきってるよ! Obviously!:目に見えて明白だよ! That's true.: 本当にそうだね! I agree. : 自分も同意するよ! I am sold.: なるほど、納得! I don't object.: 反対はしないよ。 You made your point.: 言いたいことはわかったよ。 That/It makes sense to me. : 理解できたよ。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 1,681
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

"None of your tricks."で「その手には乗らないよ」という意味になります。「That trick won't work with me」も「その手には乗りませんよ」という意味です。 ご質問をアレンジして「私の友達はお金が無くなると泣いて借金を頼み込むが、その手には乗らない」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) When my friend runs out of money, he begs for a loan, but that trick won't work with me. (友達がお金を使い果たしたとき、彼はローンを頼みますが、その手には乗らない。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 514
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「in the field」は「その分野で」という意味ですので「その筋」とニュアンスが通じると思います。 ご質問をアレンジして「新たなプロジェクトは専門性が高いので、その筋の専門家に話を聞くことにした」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) Since the new project is highly specialized, I decided to talk to an expert in the field. (新しいプロジェクトは専門性が高いため、その分野の専門家に話を聞くことにしました。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 818
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

研究社の新和英中辞典での「右に出る者がいない」の英訳例をご紹介します。 (例文1) He is second to none in scholarship. (学力で彼の右に出る者がいない。) 「次席につくものがいない」=「右に出る者がいない」 (例文2) No one surpasses him in scholarship. (学力で彼の右に出る者がいない。) 動詞「surpass」は「to do or be better than(より勝る)」という意味ですが、主語は「No one」ですので、目的格「him」に対して「何者も勝るものがいない」という意味になります。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 1,089
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

動詞「keep」は「〈ある状態・動作を〉続ける」という意味が有ります。Cambridge Dictionaryには「to (cause to) stay in a particular place or condition(特定の場所または状態にとどまる (らせる)」と解説があるのでご紹介します。 ご質問をアレンジして「写生しているので、もう少しそのままの体勢でいて下さい」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) I'm sketching, so please keep the same posture for a while. (スケッチしているので、しばらくそのままの姿勢でいてください。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む