プロフィール
"My car's bodywork is in terrible condition.(マイカーの板金がひどい状態)"ような用例が有ります。そうした場合に「板金塗装」を施すわけですが、こちらは「car body sheet metal coating」と言います。一文に纏めると以下のようになります。 (例文) My car's bodywork was in terrible condition, so I ordered car body sheet metal coating. (車の車体の状態がひどいので、板金塗装を依頼しました。) 前節が第二文型、後節が第三文型になっています。
「内祝い」は「家のお祝いの際に贈られる贈答品」というニュアンスで「a present given on the occasion of a family celebration」と表現できます。長いので「family celebration gift」と短縮しても意味は通じそうです。以下のような文で使用できると思います。 (例文) I would like to send you a catalog as a family celebration gift. (内祝いギフトとしてカタログを送りたいと思っています。) 第四文型(主語[I]+動詞句[would like to send]+目的語[you]+目的語[catalog])に副詞句「as a family celebration gift」が合わさる構造です。
「地方創生」は経済産業省などの省庁の英訳では「regional[形容詞 地域の] revitalization[名詞 再活性化]」が用いられています。例えば以下の文のように使う事ができます。 (例文) Regional revitalization is necessary to halt the decline in population and redress an excessive concentration of population in the Tokyo area. (人口減少に歯止めをかけ、東京圏への過度な人口集中を是正するためには、地方創生が必要です。) 第二文型(主語[Regional revitalization]+動詞[be動詞]+補語[necessary])とTo不定詞(副詞的用法)で構成されています。
「生搾りのグレープフルーツジュースをお願いします」という文で考えてみましょう。 単語は、「生搾り」を「搾りたて」のニュアンスで「freshly[副詞] squeezed[動詞squeezeの過去分詞]」と表現します。 構文は、私(I)を主語に句動詞「would like(ください)」を使い、第三文型(主語+動詞[前述句動詞]+目的語[freshly squeezed grapefruit juice])で構成します。文末に副詞「please」を間投詞的につけても良いでしょう。 たとえば"I'd like some freshly squeezed grapefruit juice, please."とすれば上記の日本文の意味になります。
単語は、「鍼治療」は「acupuncture treatment」と言います。"Acupuncture originated in China. (鍼は中国発祥)"という用例があるので「acupuncture」だけでも良いです。 構文は、私(I)を主語にして第三文型(主語+動詞[want]+目的語[acupuncture treatment])で構成します。この後にto不定詞(副詞的用法)の「to cure shoulder stiffness:肩こりを治すために」などを加えても良いと思います。 たとえば“I want acupuncture treatment (to cure shoulder stiffness).”とすればご質問の意味になります。
日本