nakoさん
2023/07/24 14:00
鍼治療 を英語で教えて!
身体が不調なので、「鍼治療がしたい」と言いたいです。
回答
・Acupuncture treatment
・Acupuncture therapy
・Needle therapy
I'm not feeling well, I think I need an acupuncture treatment.
体調が悪いので、鍼治療を受けたいと思っています。
鍼治療(はりちりょう)は、特定のツボに針を刺すことで体内のエネルギーの流れを調整し、体調を整える伝統的な中国医学の一種です。筋肉痛や関節痛、慢性的な痛みの緩和、ストレスや不眠症の改善など、さまざまな症状に対する治療に広く用いられています。また、西洋医学の治療と組み合わせて用いられることもあります。しかし、効果を実感するまでには時間がかかることや、個々の体質や症状によって効果が異なるなど、注意が必要です。
I'm feeling unwell, I'd like to try acupuncture therapy.
「体調が悪いので、鍼治療を試してみたいです。」
I'm not feeling well, I think I need some needle therapy.
体調が悪いので、鍼治療が必要だと思います。
Acupuncture therapyは、特に中国の伝統医療である鍼灸治療を指す言葉です。特定のツボに針を刺すことで体のバランスを整え、健康を維持・回復します。一方、Needle therapyは、針を使ったあらゆる治療法を指し、これには鍼灸治療も含まれますが、皮膚にビタミンやその他の物質を注射する治療法なども含まれます。したがって、特定の鍼灸治療を指す場合はAcupuncture therapyを、より広範な針を使った治療法を指す場合はNeedle therapyを使用します。
回答
・acupuncture treatment
単語は、「鍼治療」は「acupuncture treatment」と言います。"Acupuncture originated in China. (鍼は中国発祥)"という用例があるので「acupuncture」だけでも良いです。
構文は、私(I)を主語にして第三文型(主語+動詞[want]+目的語[acupuncture treatment])で構成します。この後にto不定詞(副詞的用法)の「to cure shoulder stiffness:肩こりを治すために」などを加えても良いと思います。
たとえば“I want acupuncture treatment (to cure shoulder stiffness).”とすればご質問の意味になります。