moe

moeさん

2024/04/16 10:00

放射線治療で腫瘍が小さくなった を英語で教えて!

病院で、患者さんに「放射線治療で腫瘍が小さくなって良かったですね」と言いたいです。

0 85
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/13 11:45

回答

・The tumor has shrunk with radiation therapy.

The tumor has shrunk with radiation therapy.
放射線治療で腫瘍が小さくなった

tumor は「腫れ」「膨らみ」「腫瘍」などの意味を表す名詞になります。(malignant tumor と言うと「悪性腫瘍」「癌」という意味になります。)また、shrink(過去形、過去分詞形は shrunk)は、「縮む」「小さくなる」などの意味を表す動詞ですが、(精神的に)「萎縮する」「ひるむ」などの意味でも使えます。
※ radiation therapy(放射線治療)

It's good that your tumor has shrunk with radiation therapy. Now we can remove it through surgery.
(放射線治療で腫瘍が小さくなって良かったですね。今なら手術で取れます。)

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/13 10:35

回答

・tumor has shrunk with radiation therapy

「放射線治療」は「radiation therapy」と言います。

構文は、第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[glad:うれしい])の後に従属副詞節を続けて構成します。

従属副詞節は治療の結果を表す内容なので現在完了形(主語[tumor:腫瘍]+助動詞[has]+過去分詞[shrunk:小さくなる])に副詞句(with radiation therapy:放射線治療で)を組み合わせて構成します。

たとえば"I'm glad the tumor has shrunk with radiation therapy."とすれば「放射線治療で腫瘍が小さくなってよかったです」の意味になります。

役に立った
PV85
シェア
ポスト