プロフィール
酒類については「こく」は「body」を使い表現します。二つ例文をご紹介します。 (例文) This sake has plenty of body. (この酒はとてもこくがある。) It is full-bodied wine. (コクのあるフルボディのワインです。) 構文は、最初の例文が第三文型で二つ目の例文が第二文型です。 食べ物でしたら「savory」が使えそうです。 (例文) The warming spices and salt in caramel makes it the savory partner pumpkin's always wanted. (キャラメルに含まれる温かいスパイスと塩は、カボチャにコクを与えるパートナーになります。) 構文は第五文型です。
「不正を暴く」は他動詞「debunk」を使う事ができます。例えば以下のような文を作ることができます。 (例文) The writer's aim was to debunk the myth that had grown up around the legendary actress. (作家の目的は、伝説の女優の周りで広まった神話の誤りを暴くことでした。) 構文としては、第一文型とto不定詞(名詞的用法)の組み合わせになります。 他に複合動詞の「smoke out」も使えます。 (例文) There will be a tougher approach to smoking out tax dodgers. (脱税者を排除するためには、より厳しいアプローチが取られるだろう。) 構文としては、副詞「there」+be動詞で「~があります」を表し、To不定詞(副詞的用法)を合わせます。
「低血糖」は名詞「hypoglycemia」です。以下のような文で使う事ができます。 (例文) If you skip meals often you may be experiencing hypoglycemia, or low blood sugar. (食事を頻繁に抜く場合は、低血糖症が発生している可能性があります。) When they run out energy, studies show, hospitalizations for hypoglycemia spike while kids' test scores drop off. (研究によると、活力がなくなると、低血糖による入院が急増し、子どもたちのテストのスコアは低下する。)
「もらい事故」は「他方当事者に責がある(交通)事故」のニュアンスなので「(traffic) accident for which the other side is at fault」と表現すると良いかと思います。例えば以下のような文を作ることができます。 (例文) As it was an accident for which the other side is at fault, I was compensated fully for my damage. (相手方に過失のある事故[=もらい事故]でしたので、損害は全額賠償していただきました。)
日本