プロフィール
単語は、「テコ入れする」を他動詞で「bolster」と言います。「非情な選択」は「cruel choice」と言います。 構文は、最初の文節は「~する」の「be going to」を用いて、主語(I)の後に、「be going to」、動詞原形(bolster)、目的語(this team)の順で構成します。後ろの文節は第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[cruel choice])と副詞「please」を用いた「please understand」の文を接続詞「but」で繋いで構成します。 たとえば"I'm going to bolster this team. It's a cruel choice, but please understand."とすればご質問の意味になります。
単語は、「ちゅるちゅる」はオノマトペで「 なめらかで、滑りやすい様子」を意味します。形容詞で「smooth and slippery」が適訳です。「弾力ある」は形容詞で「chewy」です。 「うどんは小麦でできたちゅるちゅるとした麺です」で構文化すると、第二文型(主語[udon]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[noodles])で補語を動詞の過去分詞で「made from wheat」と後置修飾する構成となります。 たとえば"Udon is smooth and slippery but chewy noodles made from wheat.''とすれば上記の日本文の意味になります。
単語は、「生物学的」が形容詞で「biological」、「現象」は単数形で「phenomenon」、複数形では「phenomena」です。「意味する」は「mean」ですが、「示唆する」のニュアンスの動詞「suggest」も使えます。 構文は、「何ですか?」の内容なので疑問代名詞の「what」を用いて疑問文にします。「what」の後に、助動詞(does)、主語(this biological phenomenon)、動詞(mean)を続けて構成します。 たとえば"What does this biological phenomenon mean?"とすればご質問の意味になります。 他の表現としては「suggest」を名詞形の「suggestion」として、 現象が複数あるものと仮定して"What is the suggestion of these biological phenomena?"としても良いです。
「市場分析に必要なデータをシステムから抽出する必要がある」の文で考えてみましょう。 単語は、「データを抽出する」は「extract(動詞) data(名詞)」の語の組み合わせで表現します。 構文は、「~する必要がある」を第一文型(主語[we]+動詞[need])として、後に名詞的用法のto不定詞「市場分析に必要なデータを抽出すること:to extract the data necessary for market analysis」と副詞句(システムから:from the system)を組み合わせて続けて構成します。 たとえば“We need to extract the data necessary for market analysis from the system.”とすれば上記の日本文の意味になります。
単語は、「いっぱい」は形容詞の「full」で表現することが可能です。 構文は、第二文型(主語[PC's data storage]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[full])で構成します。第二文型の場合、主語と補語はイコールの関係です。即ち「データのストレージ=いっぱい」となります。 たとえば"This PC's data storage is full."とすればご質問の意味になります。 他の表現としては「満たす」の意味の動詞「fill」を用いて受動態構文で"This PC's data storage is fully filled with data."とすれば「ストレージがデータでいっぱい」の意味になります。
日本