プロフィール
単語は、「落とした」は本ケースの場合「置き忘れた」という意味なので、動詞「drop」よりも動詞「leave」の過去形の「left」の方が適訳です。 構文は、第三文型(主語[I]+動詞[left]+目的語[my umbrella])に副詞句(バス停に:at the bus stop)を組み合わせて構成します。 たとえば"I left my umbrella at the bus stop."とすればご質問の意味になります。 他の表現としては「バス停に傘を忘れたままバスに乗ってしまいました」のニュアンスで、「leave」を現在分詞にして副詞句「バス停に傘を忘れたまま:with leaving my umbrella at the bus stop」として用いて"I have taken the bus with leaving my umbrella at the bus stop."としても良いです。
単語は、「アルデンテ」はイタリア語由来ですが、「al dente」として英語辞書にあり、「Pasta or other food that is al dente has been cooked so that it is still firm when bitten」と定義も有ります。辞書の定義に倣い、本ケースの「作る」は動詞「cook」を用います。 構文は、「~をこうして欲しい」の内容なので「want+目的語+副詞的用法のto不定詞」の構成にします。第三文型(主語[I]+動詞[want]+目的語[pasta])に副詞的用法のto不定詞(パスタをアルデンテに作るように:to be cooked al dente)が続きます。 たとえば"I want the pasta to be cooked al dente."とすればご質問の意味になります。
「当社の事業はプリンターなどのハードウェア事業とソリューションサービスなどのソフトウェア事業から構成されています」という文で考えてみましょう。 単語は、「ハード事業・ソフト事業」を「hardware business」と「software business」と言います。 構文は、「AとBから構成される」の内容なので複合動詞「「consist of」を用いて「consist of A and B」で構成します。主語(our business)の後に、前述の複合動詞、Aのパートにハード事業を「hardware business such as printers」として充てて、接続詞(and)を介して、Bのパートにソフト事業を「software business such as solution services」を充てて繋げて構成します。「such as」は「等」を意味する代名詞です。 たとえば"Our business consists of a hardware business such as printers and a software business such as solution services."とすれば上記の日本文の意味になります。
構文は、「~を楽しみにしている」の複合動詞「be look forward to」を用いて構成します。主語(I)の後に前述の複合動詞、名詞(Nebuta Festival)、副詞句(青森に行ったときは:when visiting Aomori Prefecture)を続けて構成します。 たとえば"I'm looking forward to the Nebuta Festival when visiting Aomori Prefecture."とすればご質問の意味になります。 更に説明として「歌舞伎役者の山車が町中を曳かれて、その周りをハネトと呼ばれる踊り子たちが踊るお祭りです」を"It is the festival where floats of kabuki actors are carried through the town and dancers called haneto dance around the floats."と訳して加えると聞き手の理解はさらに深まるでしょう。
「ねずみ講は無限連鎖防止法で禁止されています」という文で考えてみましょう。 単語は、「ねずみ講」は「pyramid organization」や「pyramid scheme」と言います。「無限連鎖防止法」は「the Act on Prevention of Pyramid Schemes」と呼称されます。 構文は、「~はされている」の内容なので受動態にします。主語(pyramid organization)の後に、be動詞、動詞の過去分詞(prohibited)、副詞句(無限連鎖防止法で:under the Act on Prevention of Pyramid Schemes)を続けて構成します。 たとえば"A business organization called a pyramid organization is prohibited under the Act on Prevention of Pyramid Schemes."とすれば上記の日本文の意味になります。
日本