Toruさん
2023/10/10 10:00
バス停で傘を落とした を英語で教えて!
バスを降りた後で、自分の傘をバス停に忘れてしまったことに気づいた時に使う「バス停で傘を落とした」というフレーズは英語でなんというのですか?
回答
・I dropped my umbrella at the bus stop.
・My umbrella fell at the bus stop.
「バス停で傘を落としちゃった」という感じです。
うっかり手から滑り落ちた時や、気づかずにどこかに置き忘れてきてしまった時にも使えます。「しまった!」という軽い後悔や、単に事実を伝える時にぴったりの、日常的で自然な表現です。
I left my umbrella at the bus stop.
バス停に傘を忘れちゃった。
ちなみに、「My umbrella fell at the bus stop.」は「バス停で傘が落ちた」という事実を伝えるシンプルな表現です。傘を落として拾った時など、単に何が起きたかを説明する時に使えます。文脈によっては「バス停に傘を落としてきちゃった(忘れてきた)」というニュアンスで使うこともできますよ。
Oh no, I think I left my umbrella at the bus stop.
しまった、バス停に傘を忘れてきちゃったみたい。
回答
・I left my umbrella at the bus stop.
・with leaving my umbrella at the bus stop
単語は、「落とした」は本ケースの場合「置き忘れた」という意味なので、動詞「drop」よりも動詞「leave」の過去形の「left」の方が適訳です。
構文は、第三文型(主語[I]+動詞[left]+目的語[my umbrella])に副詞句(バス停に:at the bus stop)を組み合わせて構成します。
たとえば"I left my umbrella at the bus stop."とすればご質問の意味になります。
他の表現としては「バス停に傘を忘れたままバスに乗ってしまいました」のニュアンスで、「leave」を現在分詞にして副詞句「バス停に傘を忘れたまま:with leaving my umbrella at the bus stop」として用いて"I have taken the bus with leaving my umbrella at the bus stop."としても良いです。
Japan