arisa

arisaさん

2023/10/10 10:00

テコ入れ を英語で教えて!

不調のチームの4番に対し、「このチームのテコ入れをする。非情な選択だが分かってくれ。」と言いたいです。

0 341
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/19 16:49

回答

・A shot in the arm
・To give it a boost

「A shot in the arm」は、停滞していたり、うまくいっていなかったりする状況を元気にする「カンフル剤」や「起爆剤」のようなものです。

例えば、売上が落ち込んでいたお店に人気インフルエンサーが来店してくれた時や、連敗続きのチームにすごい新人が入ってきた時など、「これで一気に状況が好転するぞ!」というポジティブな刺激や助けに対して使えます。

This team needs a shot in the arm, so I'm making a tough call. I hope you understand.
このチームにはテコ入れが必要なんだ。だから非情な選択をする。分かってくれると嬉しい。

ちなみに、「to give it a boost」は何かを「後押しする」「活気づける」という意味で使えます。例えば、疲れた時にコーヒーを飲んで「気分を上げる」時や、プロジェクトの進捗を「加速させる」時など、ちょっとした力やエネルギーを加えて物事を良くする、というニュアンスで気軽に使える表現ですよ。

I'm making some changes to give the team a boost; I know it's a tough call, but I need you to understand.
このチームにテコ入れをするためにいくつか変更を加える。非情な選択だが、分かってほしい。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/11 11:16

回答

・bolster

単語は、「テコ入れする」を他動詞で「bolster」と言います。「非情な選択」は「cruel choice」と言います。

構文は、最初の文節は「~する」の「be going to」を用いて、主語(I)の後に、「be going to」、動詞原形(bolster)、目的語(this team)の順で構成します。後ろの文節は第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[cruel choice])と副詞「please」を用いた「please understand」の文を接続詞「but」で繋いで構成します。

たとえば"I'm going to bolster this team. It's a cruel choice, but please understand."とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV341
シェア
ポスト