Gabaさん
2024/08/28 00:00
てこ入れ を英語で教えて!
弱いところを補う時に使う「てこ入れ」は英語でなんというのですか?
回答
・give it a shot in the arm
・We need to shake things up a bit.
「テコ入れする」「活を入れる」という意味です。停滞している物事や元気のない組織・人に対し、何か新しい刺激や助けを与えて、状況を良くしようとするときに使います。「このプロジェクト、テコ入れが必要だね!」のような感じです。
Our sales team really needs a shot in the arm to boost their morale and performance.
私たちの営業チームには、士気と業績を向上させるためのてこ入れが本当に必要だ。
ちなみに、「We need to shake things up a bit.」は「ちょっとマンネリだから、何か新しいことや変化を取り入れてみようよ!」というニュアンスで使えます。会議で行き詰まった時や、いつものやり方に飽きた時に「少しテコ入れが必要だね」と提案するのにピッタリな、ポジティブで砕けた表現です。
Our sales have been flat for months; we need to shake things up a bit with a new marketing strategy.
売上が何ヶ月も横ばいなので、新しいマーケティング戦略で少しテコ入れをする必要があります。
回答
・prop up
・bolster
1 The company decided to prop up its declining sales with a new marketing strategy.
会社は新しいマーケティング戦略で売上の低迷をてこ入れすることに決めた。
構文は、第一文型(主語[company]+動詞[decided])に副詞的用法のto不定詞(to prop up its declining sales with a new marketing strategy)を組み合わせて構成します。
2 The government introduced new policies to bolster the economy.
政府は経済をてこ入れするために新しい政策を導入した。
構文は、第三文型(主語[government]+動詞[introduced]+目的語[new policies])に副詞的用法のto不定詞(to bolster the economy)を組み合わせて構成します。
Japan