プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 758
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「無料Wi-Fi」は「無料の」という意味の形容詞「free」と組み合わせて 「Free Wi-Fi」で通じます。 用例をご紹介します。 (用例) Free Wi-Fi is available here. (ここでは無料Wi-Fiが使えます。) JR西日本のページには以下のような案内が有ります。 JR-WEST Free Wi-Fi is available for use at Hiroshima Station Building ASSE and Hiroshima Shinkansen Souvenir Shop & Restaurant. (JR-WEST Free Wi-Fiは、広島駅ビルASSE、広島新幹線売店&レストランで利用できます。) 上記を基に「無料Wi-Fiはありますか?」を訳すと、 Is free Wi-Fi available? で良いでしょう。ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 775
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「cling to」で「しがみつく」、 「past glory」で「過去の栄光」とのニュアンスを表現できますよ。 ご質問をアレンジして「彼は、かつては大活躍していたと何年たっても自慢するので、過去の栄光にしがみついているようだ」として英訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) He seems to be clinging to his past glory as he boasts years later that he used to be very successful. 「何年たっても自慢する」は「boast years later」としました。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 1,245
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「lose」は動詞で「失う」、「reputation」は名詞で「名声、評判」を意味します。「名声を失う=評判が落ちる」という意味で「lose reputation」でニュアンスが通じます。 ご質問をアレンジして「かつてお客さんがいっぱいいたのに、今はガラガラに変わったのは、店の評判が落ちたせいだ」として英訳してみましょう。以下が適訳です。 (訳例) It used to be full of customers, but now it's empty because the store has lost its reputation. (以前はお客さんでいっぱいでしたが、今は店の評判が落ちて空いています。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 3,331
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

研究社の新和英中辞典での「えげつない」の英訳を参照したところ複数の英訳例が有りましたのでご紹介します。 「あくどい」というニュアンスでは「 mean」、「grasping」、「 greedy」 「下品な」 というニュアンスでは「vulgar」 「いやな」 というニュアンスでは 「nasty」「 disgusting」 がそれぞれ訳として充てられています。 ご質問の「カッコウのヒナはえげつないが、それも生きる手段なのだ」に鑑みると、他の鳥の巣に寄生したカッコウのヒナが他の卵を巣から放り出してしまうことがえげつないと感じていらっしゃるわけですね。「あくどい」というニュアンスで訳してみました。 (訳例) Cuckoo chicks throwing other eggs out of the nest is mean, but it's also a way of survival. (カッコウの雛が他の卵を巣から投げ出すのは意地悪ですが、それは生き残るための方法でもあります。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 414
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

動詞「fall」は「転ぶ、こける」という意味になります。「落ちる」という意味でも使われますので、派生的に「転ぶ、こける」という表現でも使われます。「転んだ」過去形になりますので「fell」 を使います。 「かけっこ」の英訳としては、研究社の新和英中辞典で「a (foot) race」が充てられています。 上記を参考にご質問の「かけっこの練習の時に転んじゃった」を訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) I fell during a foot race practice. (徒競走の練習中に転んでしまいました。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む