Makkyさん
2022/11/14 10:00
転ぶ を英語で教えて!
かけっこの練習の時に「転んじゃった」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Fall over
・Trip over
・Tumble down
I fell over during the race practice.
レースの練習中に転んでしまいました。
「Fall over」は直訳すると「倒れる」または「転倒する」という意味です。物や人が倒れる、転倒するというような状況で使われます。例えば、椅子が倒れた、人がつまづいて倒れた等の状況で使います。また、比喩的に計画や取り組みが失敗する、つまずくという意味で用いることもあります。例えば、「彼の計画は方向性を失って倒れた(fall over)」などと表現することができます。ただし、「fall over」は物理的な動作を指すことが多いので注意が必要です。
I tripped over during the race practice!
競走の練習中につまずいて転んじゃった!
I tumbled down during the race practice.
「レースの練習中に転んじゃった。」
「Trip over」は足元にあるものにつまずいて転ぶことを意味します。例えば、散らかったおもちゃや隠れた段差につまずくなどが該当します。「Tumble down」は高い場所から転倒する、または滑って転ぶことを指します。例えば、階段から転げ落ちる、山を転がり落ちる等が該当します。要するに、これらのフレーズはどちらも転ぶことを表していますが、「Trip over」は一般的につまずくことを、「Tumble down」は滑って落ちることを指すのが一般的です。
回答
・fall
動詞「fall」は「転ぶ、こける」という意味になります。「落ちる」という意味でも使われますので、派生的に「転ぶ、こける」という表現でも使われます。「転んだ」過去形になりますので「fell」 を使います。
「かけっこ」の英訳としては、研究社の新和英中辞典で「a (foot) race」が充てられています。
上記を参考にご質問の「かけっこの練習の時に転んじゃった」を訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
I fell during a foot race practice.
(徒競走の練習中に転んでしまいました。)
ご参考になれば幸いです。