プロフィール
単語は、「岡持」は日本語起源の一般名称なので「okamochi」ですが「box used for delivery」と説明を補足すると分かりやすいです。 構文は、第一文型(主語[establishment]+動詞[delivers])に副詞句(岡持で:by okamochi, a box used for delivery)を組み合わせて構成します。名詞「establishment」は「店」を意味します。また主語が三人称単数なので動詞の現在形には三単現のsが必要です。 たとえば“This establishment delivers by okamochi, a box used for delivery.”とすればご質問の意味になります。
単語は、「大物食い」は「giant-killer」と表現します。 構文は、「~されている」の内容なので「be動詞+一般動詞の過去分詞」の受動態で表します。主語(new club member)の後に、be動詞、一般動詞の過去分詞(known)、副詞的用法のto不定詞「大物食いとして:to be a giant-killer」を続けて構成します。 たとえば"New club member is known to be a giant-killer."とすればご質問の意味になります。 また「大物食い」は「no respecter of the official rankings」とも表現するので"New club member is known to be a no respecter of the official rankings."としても良いです。
「大昔」は「ancient times」と表現する事ができます。 (例文) In ancient times, deceased nobles used to be buried in huge mounds. 大昔、亡くなった貴族は巨大な塚に埋葬されていました。 上記の構文は、副詞句「大昔:In ancient times」の後に、主語「deceased nobles」、過去の習慣を表す慣用表現「used to」、受動態表現「埋葬された:be buried」、副詞句「巨大な塚に:in huge mounds」を続けて構成しています。 副詞句「大昔」は「many ages ago」に置き換える事が可能です。
「お株を奪う」は慣用表現で「beat somebody at one's own game」または「outdo somebody in one's own specialty」と表現する事ができます。 「beat somebody at one's own game」を使う場合"It's like beating my colleague at his own game."とアレンジします。構文は第一文型(主語[it]+動詞[be動詞])に副詞句(同僚から御株を奪うような:like beating my colleague at his own game)を組み合わせています。 「outdo somebody in one's own specialty」を使う場合は"I outdid my colleague in his own specialty."とアレンジします。第三文型に副詞句を組み合わせて構成しています。
単語は、「犯し難い」は形容詞の「inviolable」で表すことができます。「犯し難い気品」ならば「inviolable elegance」の語の組み合わせで表現します。 構文は、第三文型(主語[she]+動詞(has)+目的語[inviolable elegance])で構成します。 たとえば"She has an inviolable elegance."とすればご質問の意味になります。 また「犯す」の他動詞「violate」を用い、関係代名詞「that」で修飾節「犯しがたい:be hard to violate」を導く構文形式で"She has an elegance that is hard to violate."としても良いです。
日本