プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 505
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「出かける」は複合動詞「go out」で表します。また「あてもなく」は「目的なく」のニュアンスで副詞「aimlessly」を使います。 構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[nice])に副詞的用法のto不定詞「あてもなく出かけるのも:to go out aimlessly」を組み合わせて構成します。 たとえば"It's nice to go out aimlessly."とすれば「ふらっと出かけるのもいいですね」の意味になりニュアンスが通じます。 また「ぶらぶら歩く、あてもなく歩く」の意味の自動詞「ramble」を使い"It's nice to ramble."とすれば「あてもなく歩くのもいいいもんだよ」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

続きを読む

0 428
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「顔」は、本ケースの場合「様子や態度」を示しているので「appearance or attitude」と意訳します。 構文は、第三文型(主語[homeroom teacher]+動詞[transforms]+目的語[appearance or attitude])に副詞句(人に応じて:depending on the person)を組み合わせて構成します。 たとえば"My homeroom teacher transforms his/her appearance or attitude depending on the person."とすれば「私の担任の先生は、人によって様子や態度を変えます」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 424
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「水引きがかかったのし袋」は「envelope for a gift of money with decorative Japanese cord made from twisted paper」と表現します。 構文は、「~を探しています」を熟語動詞「look for」を現在進行形で表して構成します。主語(I)の後にbe動詞、動詞の現在分詞(looking)、副詞句(水引きがかかったのし袋を:an envelope for a gift of money with decorative Japanese cord made from twisted paper, mizuhiki)を続けます。 たとえば"I'm looking for an envelope for a gift of money with decorative Japanese cord made from twisted paper, mizuhiki."とすれば「和紙を撚って作った水引飾りがついたご祝儀袋を探しています」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 303
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

構文は、前半部分は第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[fun])に副詞的用法のto不定詞「外出して:to go out」を組み合わせて、副詞(not)を加えて否定文に構成します。 後半部分の「~すべきだった」は助動詞「should」と現在完了形を組み合わせた構文形式で表します。主語(I)の後に助動詞(should)、助動詞(have)、動詞の過去分詞(stayed)、副詞(家に:home)を続けて構成します。 コロナの時の「stay home」の「home」は名詞ではなく「家にいて、在宅して」の意味の副詞だったというわけですね。 たとえば"It wasn't fun to go out, so I should have stayed home."とすれば「外出しても楽しくなかったので、家にいたほうがよかった」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 473
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

構文は、現在進行形(主語[love affair:熱愛]+be動詞+動詞の現在分詞[attracting]+目的語[attention:注目])に副詞句(ニュースで:in the news)を組み合わせて構成します。 たとえば"A love affair is attracting attention in the news.''とすれば「熱愛がニュースで注目を集めています」の意味になりニュアンスが通じます。 また「浴びる」を「集める」の複合動詞「call for」で意訳し"A love affair is calling for attention in the news.''としても前段と同じ意味になります。

続きを読む