arakiさん
2023/12/20 10:00
家にいればよかった を英語で教えて!
外出しても面白くなかったので、「家にいればよかった」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・I should have stayed home.
・I wish I had stayed home.
・If only I had stayed home.
I went to the party, but it was so boring. I should have stayed home.
「パーティに行ったけど、すごくつまらなかった。家にいればよかった。」
I should have stayed home.は「家にいればよかった」という意味で、外出や出席したイベントが思ったほど楽しくなかったり、予想外のトラブルや不快な出来事があった場合に使います。例えば、天気が悪くてびしょ濡れになったときや、行った先でつまらない時間を過ごしたときに使うと効果的です。後悔や失望を表現するフレーズとして、日常会話で頻繁に使われます。
I wish I had stayed home; this outing turned out to be pretty boring.
家にいればよかったな、この外出は結局つまらなかった。
If only I had stayed home, this night would have been much better.
「家にいればよかったのに、この夜はもっと良かっただろう。」
I wish I had stayed home. と If only I had stayed home. は、どちらも過去の行動を後悔する表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。I wish I had stayed home. は一般的な後悔の表現で、日常的に幅広く使われます。一方、If only I had stayed home. は、もう少し強い感情や具体的な状況を示すことが多いです。例えば、大きなトラブルに巻き込まれた場合や、特に強く後悔している場合に使われることが多いです。
回答
・I should have stayed home.
構文は、前半部分は第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[fun])に副詞的用法のto不定詞「外出して:to go out」を組み合わせて、副詞(not)を加えて否定文に構成します。
後半部分の「~すべきだった」は助動詞「should」と現在完了形を組み合わせた構文形式で表します。主語(I)の後に助動詞(should)、助動詞(have)、動詞の過去分詞(stayed)、副詞(家に:home)を続けて構成します。
コロナの時の「stay home」の「home」は名詞ではなく「家にいて、在宅して」の意味の副詞だったというわけですね。
たとえば"It wasn't fun to go out, so I should have stayed home."とすれば「外出しても楽しくなかったので、家にいたほうがよかった」の意味になりニュアンスが通じます。