RIKA

RIKAさん

2023/08/29 10:00

あらかじめ知っていればよかった を英語で教えて!

会議の準備をしたら必要な物もあったので、「あらかじめ知っていればよかった」と言いたいです。

0 226
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/29 00:00

回答

・I wish I had known that beforehand.
・If only I had known that earlier.
・I should have known that in advance.

I wish I had known that we needed those materials for the meeting beforehand.
会議のためにそれらの資料が必要だったのなら、あらかじめ知っていればよかったのに。

「I wish I had known that beforehand」は、「その情報を前もって知っていればよかった」という意味を持つ英語のフレーズです。何か後悔している、または事前に知っていれば行動を変えていたであろう状況において使われます。例えば、雨が降ると知らずに傘を持たずに出かけた場合などに「I wish I had known that it was going to rain beforehand」(雨が降ると前もって知っていればよかった)と言います。

If only I had known that earlier, I would have prepared everything needed for the meeting.
「あらかじめ知っていれば、会議に必要なもの全てを準備していたのに。」

I should have known that in advance, then I would have prepared everything needed for the meeting.
会議の準備をするために必要なもの全てを準備できたのに、あらかじめ知っていればよかった。

If only I had known that earlierは後悔や失望を表現し、すでに起こった出来事について、事前に知っていれば行動を変えていたであろうという意味が含まれます。例えば、友人がパーティーを開いていたことを後から知ったときに使います。

I should have known that in advanceは自己非難や自責の念を表現し、事前に知るべきだった情報を知らずにいたことについて反省や後悔を感じていることを示します。例えば、重要な会議の日程を忘れたときに使います。

172a_

172a_さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/04 23:15

回答

・I should have known in advance.
・I should have known beforehand.

I should have (should've) known in advance.
あらかじめ知っていればよかった!

"should have +動詞の過去分詞形"で、「~をするべきだった」という意味になため、
"should have known"「知っておくべきだった・知っていればよかった」という意味になります。

「あらかじめ」は、"in advance"「事前に」を文末に置くことで表現できます。

I should have (should've) known beforehand.
あらかじめ知っていればよかった!

また、"in advance"のほかに、"beforehand"「前もって」も使うことができます。

一般的に、"should have"は「シュド ハブ」と1単語ずつ発音するのではなく、
"should've"「シュダブ」と発音することが多いので、スペルも省略して書いた方がスマートです。

役に立った
PV226
シェア
ポスト