プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 260
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

単語は、「総力戦」は「all-out war」と言います。 構文は、「~そうだ」は「It looks」として接続詞「like」で従属副詞節を繋げます。 従属副詞節は「be going to」の構文形式で、現在進行形(主語[it]+be動詞+動詞の現在分詞[going])に副詞的用法のto不定詞「総力戦に:to be an all-out war」を組み合わせて構成します。 たとえば"It looks like it's going to be an all-out war."とすれば「どうやらに総力戦なりそうだ」の意味になります。 また「総力戦」を「総力を出す」の「give it one's all」で意訳して"It looks like we'll have to give it our all."とすれば「総力を尽くすことになりそうだ」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 484
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

単語は、「~をかかえている」を「責任を負わされている」のニュアンスで「be held in responsibility for」と表します。 構文は、受動態(主語[I]+be動詞+動詞の過去分詞[held])に副詞句(大変な仕事の責任を:in responsibility for a tough job)を組み合わせて構成します。 たとえば"I am held in responsibility for a tough job."とすれば「私は大変な仕事の責任を負っています」の意味になりニュアンスが通じます。 また「かかえている」を「任されている」の「be in charge of」に意訳して"I am in charge of a tough job."とすると「私は大変な仕事を任されています」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

続きを読む

0 485
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

単語は、「〇グラムで生まれる」は「be born weighing 〇 grams」と表現します。 構文は、第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[born])に副詞句(4000グラムで:weighing 4000 grams)を組み合わせて構成します。 たとえば“I was born weighing 4000 grams.”とすれば「私は4000グラムで生まれました」の意味になります。 また主語を「mother」に代えて、「出産する」の他動詞「deliver」を使い“My mother delivered me weighing 4000 grams.”とすると「母は私を体重4000グラムで出産しました」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 280
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

単語は、「大当たりする」は口語的表現で「hit the jackpot」と言います。名詞「jackpot」に「多額の賞金」の意味があります。 構文は、第三文型(主語[I]+動詞[hit]+目的語[ jackpot])に副詞句(ボートレースで:in a boat race)を組み合わせて構成します。 たとえば"I hit the jackpot in a boat race.''とすれば「ボートレースで大当たりしました」の意味になります。 また「大当たりする」は「have a big win」とも訳する事ができるので"I had a big win in a boat race.''としても「ボートレースで大勝ちしました」で同じニュアンスになります。

続きを読む

0 326
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

単語は、「一方的なお願いメール」は「一方的なメールでのお願い」のニュアンスで「one-sided email request」と表現する事ができます。 構文は、第一文型(主語[I]+動詞[apologize])に副詞句(一方的なメールでのお願いで:for the one-sided email request)を組み合わせて構成します。 たとえば“I apologize for the one-sided email request.”とすれば「一方的なメールでのお願いで申し訳ございません」の意味になります。 また「一方的に」は別の形容詞で「unilateral」という単語があるので“I apologize for the unilateral email request.”としても同じ意味になります。

続きを読む