kamataさん
2022/09/26 10:00
気が散る を英語で教えて!
彼氏に触れらたばかりなので「気が散って仕事が手につきません。」と言いたいです。
回答
・Lose concentration
・Get distracted
・Become sidetracked
I can't focus on my work because I just had a fight with my boyfriend and it's really making me lose concentration.
彼氏とケンカしたばかりで、そのせいで本当に気が散って仕事に集中できません。
「Lose concentration」は、注意力が散漫になる、集中力が切れるという意味で、主に長時間同じ行動を続けている時や、疲労やストレスが溜まっているときなどに使われます。また、ノイズや邪魔が入ることで集中力を失う場面でも使えます。例えば、「彼は騒音で集中力を失った」は "He lost his concentration because of the noise."と表現できます。テスト中や仕事をしている時、運転中など、集中が必要なシチュエーションで特に使われます。
I got distracted by my boyfriend and now I can't focus on my work.
私は彼氏に触れられたから気が散って、今仕事に集中できないんです。
I can't focus on my work because I'm so sidetracked by my new boyfriend.
新しい彼氏のことで気が散って、仕事に集中できません。
「Get distracted」と「Become sidetracked」は似た意味ですが、ちょっとしたニュアンスの違いがあります。通常、「get distracted」は外部からの刺激や中断により一時的に注意がそらされるシチュエーションに使われます。例えば、周囲のノイズやスマートフォンの通知によって作業から目が離れるときなどです。一方、「become sidetracked」は主に自身の考えや興味が原因で元の計画やタスクから外れる状況を表します。たとえば、ある仕事をしている最中に別のアイデアが浮かび、その新しいアイデアに取り組み始めるといった場合などに使います。
回答
・be distracted
「気を散らせる、紛らわせる」という意味の「distract」という動詞が有るので、これを受動態にして「気を散らされた」という表現にしてみましょう。
(訳例1)
I am distracted and unable to get work done.
(気が散って仕事が手につきません。)
「am」の部分は「get」に置き換え可能です。
(訳例2)
I get distracted and unable to get work done.
「仕事が手につかない」は「can't focus on work」、「can't concentrate on work」としても良いでしょう。
ご参考になれば幸いです。