satsuki

satsukiさん

2022/10/10 10:00

気が散る を英語で教えて!

何か邪魔するものがあるために集中できない時に「気が散る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 458
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/06 00:00

回答

・get distracted
・Lose focus
・Lose one's train of thought

I can't concentrate on my work because I keep getting distracted by the noise outside.
「外の騒音に気が散って作業に集中できない。」

「get distracted」は「気が散る」や「集中力が途切れる」という意味で、主に自分が何かに集中している最中に他の何かに気を取られるときに使います。例えば、家庭教師が勉強を教えている最中に子供がテレビに夢中になってしまったり、カフェで仕事をしている最中に隣のテーブルの会話に耳を傾けてしまうなどの状況で、「get distracted」が使えます。

I'm losing focus because of all these distractions.
「これらの邪魔があるせいで焦点がずれてしまっています。」

Sorry, I lost my train of thought because of the noise outside.
ごめんなさい、外の騒音で思考が途切れてしまいました。

"Lose focus"と"Lose one's train of thought"は似ているが、それぞれ少し異なるニュアンスで使われます。

"Lose focus"は、一般的に、あらゆる事に注意力や集中力を失う状況を指します。例えば、長時間同じタスクに取り組んでいるときや周囲が騒がしいときなどに使うことができます。これは物理的または心理的な疲れを伴うことが多いです。

一方、"Lose one's train of thought"は、特定の思考やアイデアを追跡するのをやめる、つまり話の途中で何を言っていたかを忘れる現象を指します。これは、話をしているときに何かに気を取られたり、中断されたりした結果として起こります。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/19 09:02

回答

・jump off the track
・distract a person's attention

気が散るはjump off the track/distract a person's attentionで表現出来ます。
trackは"通った跡、足跡、鉄道線路、軌道"などの意味があります。
軌道(track)から降りる(jump off)で気が散ると表現出来ます。

I was jumped off the track by my worries that I was unable to study.
『わたしは心配事があったので、気が散って勉強が手につかなかった』

distractは"散らす、そらす、転ずる、気持ちを紛らす"という意味を持ちます。
I am distracted by the loud noise outside.
『私は外の大きな騒音で気が散る』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV458
シェア
ポスト