プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 498
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「今のままでも不足はない」は構文的に「there's nothing dissatisfying as it is」と表します。 構文は、前半部分は「there+be動詞」の構文形式で主語(nothing)、後置修飾の現在分詞(dissatisfying:不満な)、従属副詞節(as it is:今のままで)を続けて構成します。 中盤部分は「欲を言えば」で仮定法過去で表します。接続詞「if」の後に主語(I)、助動詞的表現(had to)、be動詞原形、主語を補足説明する補語(greedy)を続けて構成します。 後半部分は「欲しい」の複合動詞「would like」を使い、主語(I)の後に「would like」、目的語(larger living room)を続けて第三文型的に構成します。 たとえば"There's nothing dissatisfying as it is, but if I had to be greedy, I'd like a larger living room."とすれば「現状で不満はありませんが、欲を言えばリビングがもっと広いといいですね」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 651
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「洋服掛け」は名詞で「hanger」です。 構文は、「~してもらえますか」の内容なので「Can you please」として、動詞原形(hang)、目的語の代名詞(it)、副詞句(洋服掛けに:on the hanger)を続けて構成します。 たとえば“Can you please hang it on the hanger?”とすれば「洋服掛けにかけてもらえますか?」の意味になります。 また「洋服掛け」は衣服をかけておく台である「衣桁(いこう)」を意図している可能性があるので「clothes rack」を用いて“Can you please hang it on the clothes rack?”としても良いです。

続きを読む

0 699
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「養子に行く」は「養子に引き取られる」のニュアンスで「養子をとる」の意味の他動詞「adopt」を受動態にして「be adopted」と表します。 構文は、「家庭の事情で」は副詞句で「due to family circumstances」として、受動態(主語[I]+be動詞+動詞の過去分詞[adopted])に副詞句(他家に:by another family)を組み合わせた主節と合わせます。 たとえば"Due to family circumstances, I was adopted by another family.''とすれば「家庭の事情により、他家に養子として引き取られることになりました」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 377
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「体が弱り切る」は「すっかり衰弱する」のニュアンスで「body is completely weakened」と構文で表現します。 構文は、受動態(主語[body]+be動詞+動詞の過去分詞[weakened])にして副詞(completely)と副詞句(by cough and fever:咳や熱で)を組み合わせて構成します。 たとえば"My body is completely weakened by cough and fever."とすれば「咳と熱で体がすっかり衰弱してしまいました」の意味になりニュアンスが通じます。 また「衰弱する」は複合動詞「run down」でも訳せるので"My body completely runs down by cough and fever."としても前段と同じ意味になります。

続きを読む

0 396
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「装いをこらす」は「着飾る」のニュアンスで「be all dressed up」と表すことができます。 構文は、前節が第二文型(主語[everyone]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[all dressed up])で後節は第一文型[主語[everyone-前節と共通なので省略]+動詞[gathered]]に副詞句(together)を組み合わせて構成します。 たとえば"Everyone was all dressed up and gathered together."とすれば「みんな着飾って集まっていました」の意味になりニュアンスが通じます。 また「装いをこらす」を「めかしこむ」の意味の複合動詞「spruce up」に意訳して"Everyone spruced up and gathered together."とすると「みんなめかしこんで集まっていました」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

続きを読む