asataiさん
2023/12/20 10:00
町家をイメージしたレストラン を英語で教えて!
インスタグラムで美味しそうなお店の料理の動画を見たので、「町家をイメージしたレストランらしいよ!」と言いたいです。
回答
・A restaurant inspired by traditional Japanese townhouses.
・A restaurant modeled after traditional Japanese townhouses.
・A restaurant designed with the concept of traditional Japanese townhouses.
It seems to be a restaurant inspired by traditional Japanese townhouses!
「それは、伝統的な日本の町家をイメージしたレストランらしいよ!」
「伝統的な日本の町家をモチーフにしたレストラン」という表現は、そのレストランが日本伝統の建築様式を取り入れた内装、雰囲気を提供していることを示しています。日本文化や伝統に興味のある人々や、落ち着いた雰囲気で食事を楽しみたい人々をターゲットにしている可能性があります。また、和食やその他の日本料理を提供していると予想されますが、必ずしもそうであるとは限りません。この表現は、レストランの宣伝、レビュー、紹介記事などで使用することが考えられます。
It seems to be a restaurant modeled after traditional Japanese townhouses!
「それは伝統的な日本の町家を模したレストランらしいよ!」
It seems to be a restaurant designed with the concept of traditional Japanese townhouses!
「それは伝統的な日本の町家をコンセプトにしたレストランらしいよ!」
A restaurant modeled after traditional Japanese townhousesを使うと、そのレストランが日本の伝統的な町家の形や外観を模倣していることを具体的に示しています。一方で、A restaurant designed with the concept of traditional Japanese townhousesはもっと抽象的な表現で、レストランの設計が町家の思想や感じを取り入れているが、必ずしも具体的な見た目や形状を模倣しているわけではないことを示します。
回答
・restaurant modeled after a traditional
単語は、「町家」は「伝統的な木造の商家」なので「traditional wooden townhouse of a merchant」と表現します。「イメージした」は「modeled after」と表します。
構文は、「らしい」は第一文型(主語[it]+動詞[seems])にして、副詞句(町家をイメージしたレストランのよう:like a restaurant modeled after a traditional wooden townhouse of a merchant)を組み合わせて構成します。
たとえば“It seems like a restaurant modeled after a traditional wooden townhouse of a merchant!”とすればご質問の意味になります。