プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 1,155
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ご質問の「あなたの英語には日本人アクセントはあるものの、許容範囲内だと思うよ」という表現ですが、 ズバリでおっしゃるなら「Your English has a Japanese accent, but I think it's acceptable. 」で良いかと思います。 他には、「tolerate」も使えるでしょうね。Cambridge Dictionaryには「able to deal with something unpleasant or annoying, or to continue existing despite bad or difficult conditions」と定義されています。 Though of the Japanese accent of your English, I can tolerate. (あなたの英語の日本語訛りについては、私は許容できます。) という表現も考えられます。少し言い方を弱めた方がいいかもしれませんね。 Despite of the distinctive accent in your English, they can be tolerated. (あなたの英語には独特のアクセントがありますが、それらは許容できます。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 983
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「stay off」には「 〔~から〕離{はな}れている、遠ざかっている」という意味があるので「距離を置く」というニュアンスと通じると思います。 「少し距離を置いた方がいいわよ」とご主人様或いは娘さんに仰る場合は「You should stay off her/him.(あなたは彼女/彼から離れるべきです。)」という表現が使えると思います。 他の使い方として「You should stay off his way.(あなたは彼の邪魔にならないようにすべきです)」というのも有ります。誰かの機嫌が悪い時に「そっとしておいてあげて」というアドバイスに使えそうですね。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 942
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

名詞「obsession」は「〔頭から離れない〕強迫観念、妄想 〔人が強迫観念に〕取りつかれていること」を意味します。取りつかれている対象をwithでつなぎます。 (例文) If you take frugality or an obsession with saving money to the extreme, you won't be able to enjoy the things life has to offer. (倹約や蓄財への執着を極端にすると、人生が提供するものを楽しむことができなくなります。) ご質問を少しアレンジして「子供の頃から貯蓄が趣味だったので、昔からお金には強い執着を持っていました」として訳すと以下のようになります。 Ever since I was a child, I have always been obsessed with saving money. 「Ever since」は「~のころからずっと」という意味です。obsessionを動詞の過去完了形「obsessed」にして、継続を示す現在完了形でまとめてみました。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 721
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

押し売りをされて、「買うことを余儀なくされた」というニュアンスですので、「be forced to( ~することを強いられる[強制される・余儀なくされる]、強制的に~させられる)」を使って表現してみましょう。 ご質問のニュアンスを保ちつつ、少しアレンジして、以下の文章を訳してみましょう。 自宅にやって来た販売員が、買ってくれるまで立ち去らない、と言ったので、強引に要らないものを買わされた。 (訳例) A salesperson (who) came to my house told that he wouldn't leave until I buy, so I was forced to buy things I didn't need. 「私の家に来た販売員」を関係代名詞を使って主節にして、間接話法にしてみました。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 662
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

大学の単位を落として留年しそうという事なので「恐ろしい状況」は「絶体絶命の状況」というように理解いたしました。「 絶体絶命、難局 」という語に対応する表現として「desperate situation」が有ります。 形容詞「desperate」には「(よくなる)見込みがない、絶望的な」という意味があり、名詞「situation(状況)」と組み合わせた上記の表現の用例が多く見つかりました。 ご質問の「大学の単位を落として留年しそうなので、今僕は恐ろしい状況に置かれている」を英語で表現すると以下のように言えると思います。 I'm in a desperate situation right now because I'm about to drop college credits and repeat a year. 「単位」は「credit」か「unit」、「留年する」は「repeat a year」と言います。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む