プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 807
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「隠れた才能」は「hidden(形容詞) talent(名詞)」の語の組み合わせで表現します。 構文は、「かもしれない」の副詞「Maybe」の後に第三文型(主語[you]+動詞[have]+目的語[hidden talent])を続けて構成します。 たとえば"Maybe you have a hidden talent."とすれば「隠れた才能があるかもしれない」の意味になります。 また「~がある」を「there+be動詞」の構文形式で表し、「隠れた才能」は「知られていない才能」の「unrevealed flair」と意訳して"There might be an unrevealed flair of you."とすると「あなたの知られていない才能があるかもしれません」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 639
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「草木」は「植物」のニュアンスで「plants」と表します。また「手入れ」は「世話する」の動詞「care」の動名詞で「caring」と表します。 構文は、第二文型(主語[Caring for plants]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[difficult])で構成します。 たとえば“Caring for plants is difficult.”とすれば「植物の世話は大変です」の意味になりニュアンスが通じます。 また名詞的用法のto不定詞「植物を世話する事:to take care of plants」を示す代名詞「it」を主語にして「it to構文」で“It is tough to take care of plants.”としても前段と同じ意味になります。

続きを読む

0 912
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

構文は、「あまりに~(形容詞)の状態で~だった」の「so+形容詞+that節」の構文形式で表します。前半部分は第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[happy])で構成します。 後半部分は接続詞「that」の後に第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+補語[speechless:言葉が出ない])で構成します。 たとえば“I was so happy that I was speechless.”とすれば「嬉しすぎて言葉が出ませんでした」の意味になりニュアンスが通じます。 また主語を「友達が結婚すること」を示す代名詞「it」に代えて、「言葉を失う」は「lose my words」と訳して“It was so happy that I lost my words.”とすると「言葉を失うほどうれしかったです」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

続きを読む

0 674
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「対処する」は他動詞「react」を使う事ができます。 構文は、「わからなかった」の「I didn’t know」の後に副詞句(あの状況にどう対処すべだったのか:how I should have reacted the situation)を組み合わせて構成します。 たとえば“I didn’t know how I should have reacted the situation.”とすれば「あの状況にどう対処すべきだったのか分かりませんでした」の意味になります。 また「わからない」を「have no idea」とし、「対処する」は複合動詞「cope with」で表し“I had no idea how I should have coped with the situation.”としても前段と同じ意味になります。

続きを読む

0 548
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「辛い状況にさらされる」は「~にさらす」の他動詞「expose」を受動態にして「be exposed to a difficult situation」と表すことができます。 構文は受動態の過去進行形(主語[I]+be動詞過去+be動詞の現在分詞+動詞の過去分詞[exposed])に副詞句(辛い状況に:to a difficult situation)を組み合わせて構成します。 たとえば“I was being exposed to a difficult situation.”とすれば「私は辛い状況にさらされていました」の意味になります。 また「さらされる」を「~に直面する」の意味の他動詞「confront」で意訳して、「辛い状況」は「辛苦、困苦」の「hardship」に意訳して"I was confronting hardship."とすると「私は辛苦に直面していました」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む