Airinさん
2023/01/16 10:00
食レポ を英語で教えて!
スマホで撮影して後で食事内容の説明を入力するので、「この食レポは単に自分のため」と言いたいです。
回答
・Food review
・Food critique
・Dining review
This food review is simply for my own reference.
「この食レポは単に自分の参考のためです。」
「Food review」は食事や料理についての評価や意見を表現するもので、レストランやカフェ、または自宅での料理について書かれます。レビューは味、見た目、価格、サービスなど、食事体験全体を評価する要素を含むことが一般的です。また、ブログ、雑誌、ウェブサイトなどで公開され、他の人が新しい飲食店を試す参考にしたり、料理のレシピを探す際の参考にすることが多いです。
This food critique is purely for my own records.
「この食レポは純粋に自分の記録のためです。」
I'm just writing this dining review for my own reference.
「このダイニングレビューは単に自分の参考のために書いています。」
Food critiqueと"Dining review"の両方ともレストランや料理の評価を表すが、その焦点と使用状況に違いがあります。"Food critique"は通常、専門家や食評論家が行い、特定の料理や食材の質、風味、調理法に重点を置く傾向があります。一方、"Dining review"は一般的な消費者が行い、レストラン全体の体験を評価します。これには料理だけでなく、サービス、雰囲気、価格なども含まれます。したがって、その使用は専門的なコンテキストか日常的なコンテキストかによって変わります。
回答
・food report
いくつか考えられる表現が有ります「food report」、「food reportage (on TV)」、「food review」、「restaurant review」等々。
SNSやってないので、ご質問の状況がちょっとわかりにくいのですが、「スマホで料理を撮影して後で食事内容の感想を文章でSNSサイトに入力するので、この食レポは単に自分の感想の整理の為です」と仮定して訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
I take pictures of the food with my smartphone and later enter my impressions of the meal on the SNS site in writing, so this food report is just for organizing my impressions.
(食事の様子をスマホで撮影し、食事の感想をSNSに書き込んでいるので、今回の食レポはあくまで感想の整理です。)
ご参考になれば幸いです。